Dov Keren
Gjatë vizitës së tij të parë në Tiranë për edicionin e 13-të të Tirana International Film Festival, producenti i filmit izraelit “Dove Flyer”, Dov Keren flet rreth realizimit të filmit që rrëfen historinë e komunitetit hebre në Bagdad, i pari i realizuar në gjuhën arabo-hebraike në kinemanë izraelite. Ai zbulon edhe planet për një bashkëprodhim kinematografik me Shqipërinë. Një rrëfim për holokaustin, por në një këndvështrim të ri
“Dove Flyer” i njohur edhe si “Lamtumirë Bagdad” është një film izraelit, i bazuar në romanin me të njëjtin titull nga shkrimtari hebre i lindur në Irak, Eli Amir. Regjia dhe skenari i filmit janë realizuar nga Nissim Dayan, ndërsa ideja fillestare për filmin është ngjizur nga aktorja Ahuva Keren, e cila përktheu edhe skenarin në gjuhën e folur prej kësaj bashkësie, një përzierje e gjuhës hebraike – arabe. Ky film është i pari në hebraisht-arabisht në historinë e kinemasë. Filmi është realizuar në vitin 2013, ndërsa premierën e pati në mars të vitit 2014. Për publikun shqiptar filmi u shfaq mbrëmjen e 4 nëntorit në Kinema “Millenium” në kuadrin e edicionit të 13-të të Tirana International Film Festival.
Në rreth dy orë dhe përmes rrëfimit të një djali 16-vjeçar, ky film ekranizon historinë e ditëve të fundit të komunitetit hebre të Bagdadit në vitet ’50, në mbrëmjen e Aliyah-ut ( migrimi i hebrenjve drejt tokës së Izraelit) i gjithë komuniteti lëvizi drejt izraelit në operacionin Ezra dhe Nehemiah. Ishte koha kur Mbretëria e Irakut po përpiqej të harronte disfatën e vitit ’48 të luftës Arabe-Izraelite kundër lindjes së Shtetit të Izraelit dhe u nda mes monarkizmit, separatizmit dhe komunizmit. Nga ana tjetër komuniteti më i vjetër hebre, që në atë kohë përbënte një të gjashtën e popullsisë së kryeqytetit të Bagdadit, gjithashtu të mbërthyer mes marrëdhënies së tyre historike e kulturore me irakianët, rritja e mbështetjes për lëvizjen komuniste dhe solidariteti i tyre me shtetin e Izraelit dhe Zionizmin.
I ftuar në një leksion të hapur me studentët e Dizajnit në Universitetin Europian të Tiranës, producenti i filmit izraelit “ Dove Flyer”, Dov Keren foli rreth realizimit të filmit dhe në një intervistë për Mapo-n, zbulon edhe planet për një bashkëprodhim kinematografik me Shqipërinë. Një rrëfim me holokaustin, por në një këndvështrim të ri.
Filmi bazohet në romanin me të njëjtin titull të autorit Eli Amir. A ju erdhi ideja për ta kthyer në një film qysh kur lexuat për herë të parë librin?
Ideja, në fakt, ishte e sime shoqeje (Ahuva Keren). Ajo është shoqe e ngushtë e autorit Eli Amir dhe është me origjinë irakiane. Ka lindur në Izrael, por prindërit e saj kanë ardhur nga Iraku, në të njëjtën kohë kur Eli Amir –i dhe familja e tij erdhën në Izrael. Ajo kishte lexuar librin dhe më rrëfeu se do donte të interpretonte në film, pasi është aktore. Donte të luante në film dhe të fliste në gjuhën e nënës së saj. Ideja ishte ta adaptonim këtë libër në film dhe ajo do të luante rolin kryesor. Praktikisht e bëri për veten e saj. Kjo është shumë e mirë për komunitetin hebre të ardhur nga Iraku në Izrael.
A është e gjithë historia e bazuar në roman, apo ju bëtë kërkim të mëtejshëm rreth ngjarjeve?
Ne kemi për disa kërkime dhe kishim dorë të lirë të adaptonim dhe ndryshonim historinë. Për shembull, ne vendosëm që personazhi i Hazkel-it të varej dhe kjo nuk është në libër. Ishte ideja ime ta varnim, sepse donim të mbyllnim rrethin. Filmi nis me arrestimin e tij dhe fundi është varja. Kjo mbyll rrethin.
Me ç’vështirësi është përballur komuniteti hebre në Irak?
Kam mbajtur një leksion të tërë për këtë problem. Komuniteti hebre në Irak është një prej më të vjetrit në vendet arabe. Prej më shumë se 70 brezave apo dy mijë viteve që jetonin atje ishin bërë pjesë e arteve, kulturës, politikës, diplomacisë, ekonomisë, sistemit bankar dhe gjithçkaje tjetër në jetën sociale të vendit. Propaganda naziste e vitit ’38, mbërriti derri në Irak dhe zgjoi ndjenjën kombëtare të arabëve dhe ata nisën t’i shohin hebrenjtë jo më si pjesë e Irakut, por si komunitet i ndarë. Nisën t’i nxjerrin probleme këtij populli, sidomos pas Deklaratës së Pavarësisë së Izraelit më 1948-ën. Hebrenjve të Irakut iu desh të largoheshin duke lënë gjithçka pas.
Duket se politika dhe feja janë dy tema kryesore në film. Si ndikoi politika në këtë komunitet dhe në bashkekzistencën e myslimanëve me hebrenjtë?
Nuk kemi bërë një film politik, por një rrëfim mbi familjet, ndaj edhe e gjithë historia rrëfehet nga një djalosh 16-vjeçar, Kabi. Ky është një vendim artistik në mënyrë që të fokusohej historia te njerëzit dhe jo te politika.
Përse zgjodhët arabishten si gjuhë të filmit?
Ishte vendim shumë i thjeshtë, sepse e dinim se popullata irakiane në Izrael, nuk e kanë parë këtë histori të jetës së tyre në film dhe e dinim se do u pëlqente të dëgjonin gjuhën e nënës dhe të vendit tyre të vjetër, ndaj u pëlqye. Gjithashtu vendimi për ta shpërndarë edhe jashtë Izraelit në gjuhën arabe mendoj se ishte ide e mirë. Ishte hera e parë që një film izraelit shfaqej në një gjuhë tjetër, në gjuhën origjinale, në vende të tjera të botës. Zakonisht në filmat izraelitë, flitet hebraisht. Ishte hera e parë që ndodhte dhe qe një sukses.
Duke folur në arabisht, a ishte besimi fetar i vetmi tipar identitar për këtë bashkësi ?
Komuniteti hebre në Irak kanë folur një gjuhë të veçantë mes tyre. Secili nga hebrenjtë duhet të dinin dy gjuhë: mes tyre atë që kishin shpikur, që ishte një përzierje e hebraishtes me arabishten dhe me të tjerët flisnin gjuhën e vendit.
Filmi përshkruan miqësinë mes myslimanëve dhe hebrenjve. A e shkatërroi politika këtë? Dhe duke qëndruar te tema, mes izraelitëve dhe palestinezë, a ka gjurmë miqësie, pavarësisht konfliktit?
Ne donim të rrëfenim një histori rreth “Nakba”, një term që palestinezët e përdorin për eksodin e tyre, kur hebrenjtë erdhën në Izrael i detyruan të largoheshin nga vendi e të jetonin në kampe refugjatësh. Palestinezët flasin gjithë kohës për këtë. Ne donim të rrëfenim një histori për një lloj të ngjashëm “Nakba”, për hebrenjtë e vendit tonë 70 vjet më parë. Ishte e njëjta rrethanë. Njerëzit tanë u përzunë nga vendet arabe dhe u desh të linin gjithçka e të ktheheshin në Izrael.
Nëse nuk gaboj, Irakun e lanë afro 130 mijë hebrenj të këtij komuniteti në vitet ’50. A ka ende ndonjë hebre që jeton në Bagdad nga ky komunitet?
Pjesa më e madhe, rreth 95 për qind e tyre u larguan ne fillim të viteve ’50. Po ishin 130 mijë njerëz. Qeveria irakiane vendosi ligjin që hebrenjtë të largoheshin në emigracion kudo ku kishin dëshirë. Ata menduan se vetëm 10 apo 15 mijë do të largoheshin. Nuk e dinin se nëse një familje do të vendoste të ikte, do të ndiqej nga një familje tjetër… si zjarr në fushë. Ata u larguan të gjithë për dy vjet.
Të përzënë nga vendi i tyre, Iraku, ku ky komunitet kishte jetuar me mijëra vite, a e ndjenë Izraelin shtëpinë e tyre hebrenjtë e Bagdadit, apo ndjeheshin ende të huaj?
Situata e refugjatëve nga Iraku ishte e njëjta me ata refugjatë që erdhën nga Polonia, Rusia, Gjermani drejt Izraelit në të njëjtën periudhë dhe ndërtuan komunitetin së bashku. Situata nuk ishte e thjeshtë, u desh të jetonin në kampe. Por komuniteti irakian është potencialisht mendjehapur. Ka njerëz të arsimuar, të cilët ndodhen në pozicione të larta ekonomike e politike në Izrael në 20 vitet e fundit. Është komunitet shumë i suksesshëm në të gjitha sferat e jetës.
Cila është simbolika pas “Dove Flyer” dhe ç’mesazh doni të përçoni te njerëzit në ditët e sotme?
Ne donim vetëm të rrëfenim historinë e këtij grupi refugjatësh që erdhën nga vendet arabe. Njerëzit nuk e njohin situatën. Simboli është t’i lësh njerëzit të ikin. Vendimi nëse do të rrinin në Irak apo të ktheheshin në Izrael ishte shumë i thjeshtë për këta njerëz, pasi situata ishte shumë e keqe për ta. Donim t’ua rrëfenim të gjithë botës dhe veçanërisht studentëve të rinj izraelitë, sepse nuk e njohin historinë.
Filmi ka qenë sukses qysh prej premierës në Izrael. Cili ka qenë çelësi i këtij suksesi?
Gjuha origjinale. Si edhe rrëfimi i një historie të mirë. Në Izrael, i gjithë komuniteti i Irakut, erdhën të shihnin filmin bashkë me familjet një, dy e deri tri herë… për shkak të gjuhës dhe rrëfimit. Sukses është edhe që filmi është bazuar mbi një libër të mirë.
Diçka rreth Shqipërisë, a është kjo hera juaj e parë këtu? Besoj keni dëgjuar për mikpritjen e shqiptarëve ndaj hebrenjve gjatë Luftës së Dytë Botërore…
E di këtë pjesë të historisë dhe kam lexuar dhe jam shumë i lidhur me këtë pjesë të historisë shqiptare. Kam ardhur si mik i ambasadës dhe festivalit TIFF dhe më duket shumë bukur këtu. Mendoj të kthehem pas dy vitesh. Ndoshta do të bëj një bashkëprodhim izraelit-shqiptar, një histori të mirë që më ka rrëfyer një regjisor shqiptar. Një histori rreth holokaustit pa ushtarë nazistë apo viktima hebrenj. Një këndvështrim i ri i së njëjtës histori.