2011-08-29

Xhelal Zejneli : SHQIPTARËT DHE STUDIUESIT GJERMANË



Xhelal_zejneli
Historia dhe gjuha e shqiptarëve, një "terra incognita" për Evropën shkencore të periudhës së Rilindjes evropiane, u bë relativisht vonë objekt i një interesimi të gjallë dhe hetimi shkencor, për arsye se Shqipëria ende nuk ishte një shtet i pavarur ose autonom, e rrjedhimish, historia dhe kultura e saj u pa vetëm në kuadrin e një entiteti më të gjerë politik, të Perandorisë Osmane.
Për shkak të mungesës së të dhënave për Shqipërinë dhe shqiptarët gjatë një periudhe të mesjestës (shekulli VI deri XI), prejardhja e shqiptarëve, në studimet gjermane, u bë objekt i një debati të gjatë shkencor.  
Studimi i gjuhës shqipe për të arritur në përfundime mbi prejardhjen e saj e të shqiptarëve filloi qysh me filozofin dhe matematikanin gjerman Lajbnicin (Gottfried Ëilhelm Lajbniz, 1646-1716) dhe me historianin suedez Tunman (Hans Erich Tunmann, 1746-1778; profesor në universitetin e Halles në Gjermani). Tunman është një nga albanologët e parë. Në veprën e tij Hulumtime për historinë e popujve të Evropës Lindore (1774) bëhen orvatjet për të shpjeguar prejardhjen e shqiptarëve dhe të gjuhës së tyre. Sipas tij, bazuar në dokumentet e lashta greko-latine e bizantine, del se shqiptarët mesjetarë janë vazhdues autoktonë të ilirëve.
Studimi i parë gjerman, e njëkohësisht evropian, rreth prejardhjes së gjuhës shqipe e të shqiptarëve i takon filozofit më të madh të kohës së tij - Lajbnicit. Këtë përpjekje ia kishte kërkuar bibliotekari i Bibliotekës Mbretërore të Berlinit, ku tanimë ishte themeluar Akademia e Shkencave e Prusisë. Për prejardhjen e gjuhës shqipe Lajbnici bën fjalë në tri letra që tanimë njihen si "Letra shqiptare"  të cilat ai i dërgonte bibliotekarit të Bibliotekës Mbretërore të Berlinit. Në letrën e dytë të datës 10 dhjetor 1709 Lajbnici e quan shqipen "gjuhë e ilirëve të lashtë". Enciklopedisti i gjuhëve - Lajbnici - thotë se kishte shtënë në dorë një libër dhe një fjalor të gjuhës shqipe, të cilët dihet se janë "Doktrina e kërshtenë" (1618) e Pjetër Budit (1566-1622) dhe "Fjalori latinisht-shqip" ("Dictionarium latino-epiroticum") (1635) i Frang Bardhit (1606-1643). Filozofi i madh, në etimologjizimet e fjalëve shqip operon me një koncept që do të formulohej shkencërisht rreth një shekull më vonë.
Shekulli XVIII është shekull i iluminizmit. Më 1774 u botua në Lajpcig libri i TunmanitKërkime për historinë e popujve të Evropës Lindore, kushtuar historisë dhe prejardhjes së shqiptarëve dhe të rumunëve. Tunmani del si eksploratori i parë i Evropës shkencore në historinë e shqiptarëve. Tunmani kishte vënë në dorë Fjalorin latiisht-shqip të F. Bardhit dhe përkthimin shqip të Katekizmit të Belarminit nga Pjetër Budi.
Koncepti i familjes gjuhësore indoevropiane në formën e tij embrionale u parashtrua së pari nga Uiliam Xhons rreth 80 vjet pas letrës së Lajbnicit. Gjuhëtari gjerman, një nga themeluesit e linguistikës si shkencë e pavarur Franc Bop (Franz Bopp, 1791-1867)është i pari që argumentoi se shqipja bën pjesë në trungun e gjuhëve indoevropiane. Filozofi dhe teoricieni i historisë së shekullit XVIII Johan Gotfrid Herder në veprën e tij "Ide për historinë e njerëzimit", 1784-1791), bën fjalë edhe për popujt e sotëm të Evropës e të botës. Herder-i në këtë vepër thotë për shqiptarët: "Ata nuk janë aspak të huaj, por një popull i lashtë i familjes evropiane". Kjo ide e Herderit pohon autoktoninë e popullit shqiptar. Për Herderin  a) shqiptarët janë popull me histori të lashtë; dhe b) shqiptaërt rrjedhin prej ilirëve. Në vitin 1850 August Shlajheri vërtetoi karakterin indoevropian të shqipes. Studiuesi dhe albanologu gjerman Jozef Riter fon Ksilander (Josef Ritter Xylander,1794-1854) është autor i veprës Gjuha e shqiptarëve (Die Sprache der Albanesen oder Schkipëtaren,1835).         
Në kohën kur është botuar vepra në fjalë e Herderit, për Evropën shkencore ishte bërë e njohur edhe pikëpamja që mohonte autoktoninë e shqiptarëve (rrjedhimisht edhe prejardhjen ilire të tyre) nëpërmjet autorëve bizantinë Halkokondilit dhe historianëve kishtarë Le-Quien dhe Assemani, që i bënin shqiptarët të ardhur gjatë mesjetës, i pari nga Alba e Italisë, kurse dy të tjerët Albania e Kaukazit.
Herderi është autori i tretë gjerman (e njëkohësisht evropian) që shprehet në favor të prejardhjes ilire të shqiptarëve.
Studimet rreth Shqipërisë e shqiptarëve hynë në një fazë të re pas themelimit të pashallëqeve shqiptare - autonome, sidomos të pashallëkut të Janinës, udhëheqësi i të cilit, Ali pashë Tepelena (1740-1822), një nga figurat më madhore dhe më komplekse të kombit shqiptar, synoi jo vetëm autonominë nga Porta, por edhe krijimin e një shteti të pavarur që do të shtrinte sovranitetin e tij mbi të gjitha trojet e banuara nga shqiptarët. Ekzistenca e pashallëqeve faktikisht autonome i dha një impuls të fuqishëmzgjimit të vetëdijes kombëtare të shqiptarëve dhe idesë së një shteti kombëtar shqiptar dhe bëri të njohur Shqipërinë si një entitet i veçantë politik brenda Perandorisë Osmane, si një objekt hetimi për Evropën shkenncore. Në pashallëkun e Ali pashë Tepelenës u vendosën për herë të parë përfaqësues diplomatikë të fuqive të huaja, fillimisht të Francës e të Anglisë, të cilët u morën me problemet shqiptare bashkëkohore e të së kaluarës, duke lënë vepra interesante. Konsull i përgjithshëm i Francës në Janinë u emërua Pukëvil-i (François Charles Henry Louis Pouqueville, 1770-1838, mjek, natyralist, diplomat dhe historian, ndoqi nga afër e për shumë vite veprimtarinë politike të Ali pashë Tepelenës). Në veprat e tij jepen të dhëna të shumta mbi Shqipërinë dhe shqiptarët, si në Udhëtim nëpër Greqi (6 vëllime, Paris,1820),Historia e ringjalljes së Greqisë. Vepra e tij përshkohet nga një admirim për grekët dhe nga njëfarë denigrimi për shqiptarët. Përfaqësues politik i Anglisë në Janinë u emërua Uilliam Martin Lik-u (1777-1860). Liku është autor i veprës Udhëtime në Greqinë e veriut (1835). Me këto punime bota shkencore evropiane mori në dorë një informacion të pasur për Shqipërinë si dhe nxitje për studimin e këtij vendi dhe të historisë së tij.
Për qëllime njohëse e studimi do të shëtisnin në Shqipëri që nga poeti romantik anglezXhorxh Gordon Bajroni (George G. Byron, 1788-1824) dhe miku i tij Xhon Kam Hobhaus (1786-1869) deri te dijetari fancez Ami Bue (1794-1881) dhe arkeologu francez Leon Hezej. Në këngën e dytë të poemës së vet Shtegtimet e Çajld Haroldit (1812-1818) Bajroni vlerëson traditat burrërore, trimëritë, fisnikërinë dhe mikpritjen e shqiptarëve.
Rreth problemit të prejardhjes së shqiptarëve u shprehën vetëm Pukëvili dhe Liku. Qëndrimet e tyre janë krejtësisht të kundërta. Studiuesi francez pranon pikëpamjen fantastike të shprehur nga historianët kishtarë Le Quien dhe Asemani nga mesi i shekullit XVIII.
Për shqiptarët Liku flet në veprat Udhëtime në Greqinë e veriut (Travels in Northern Greece, Londër, 1835) dhe Researches in Grece, 1854. "Udhëtime në Greqinë e veriut" është një vepër themelore për historinë e Shqipërisë jugore, me informacione historike, gjeografike, ekonomike, gjuhësore, etnografike, arkeologjike etj. që shtrihet në kohë nga e sotmja deri në lashtësinë klasike, ku bie në sy njohja e burimeve të lashta greke e romake lidhur me trojet e Shqipërisë së jugut. Liku arriti në përfundimin se shqiptarët janë autoktonë në trojet e tyre qysh nga fillimi i epokës historike.
Në fillim të shekullit XIX Anglia dhe Franca kishin interesa politike, ekonomike dhe ushtarake në Mesdhe dhe në perandorinë Osmane, duke përfshirë edhe provincën shqiptare të saj. Në atë kohë Rajhu gjerman ende nuk kishte interesa të këtilla ekspansioniste në rajon. Por në "klubin" osman të fuqive evropiane shpejt do të futet Austria. Që nga vitet 40 të shekullit XIX edhe Austria do të kishte në Janinë përfaqësuesit e saj konsullorë.

Në fillim të shekullit XIX problemi i prejardhjes dhe i gjuhës së shqiptarëve u bë objekt i hetimit shkencor për arbëreshët e Italisë, të cilët tani kishin hyrë në etapën e një zgjimi të vetëdijes për kombësinë e lashtë së cilës i përkisnin. Së pari Nikollë Keta (1742-1803) në veprën "Etimologji të gjuhës shqipe" argumentonte autoktoninë e shqiptarëve dhe prejardhjen ilire të tyre. Në "Annales des Voyages" (vol. III, 1809) (Analet e udhëtimeve) të botuar nga Malte-Brun, studiuesi arbëresh Engjëll Mashi(1758-1821) botoi punimin "Ese për prejardhjen e zakonet dhe gjendjen aktuale të kombit shqiptar" duke argumentuar prejardhjen ilire dhe autoktoninë e shqiptarëve.
Kur më 1835 Uilliam Martin Lik nisi të botonte në Londër veprën e tij "Udhëtime në Greqinë e veriut" në Frankfurt-mbi-Majn, doli nga shtypi libri i gjuhëtarit bavarez Jozef Riter fon Ksilander Die Sprache der Albanesen oder Schkipëtaren, në të cilin duke u mbështetur në 35 00 fjalë të shqipes solli argumente themelore në të mirë të prejardhjes së lashtë indoevropiane të saj, duke hedhur poshtë pikëpamjen për prejardhjen tatare ose kaukaziane të saj dhe duke u shprehur se shqipja është bijë e ilirishtes dhe shqiptarët - pasardhës të ilirëve. Ai argumentoi se shqipja nuk ka lindur nga ndonjë përzierje mekanike e gjuhëve romane. Ksilanderi studimin e gjuhës shqipe arriti që ta vërë në nivelin e gjuhësisë krahasimtare bashkëkohore. Me Ksilanderin përfundon etapa e parë e studimeve gjermane mbi Shqipërinë dhe shqiptarët.
Studiuesi dhe albanologu gjerman, njëri nga themeluesit e shkencës së albanologjisëJohan Georg fon Han (1811-1869) i lindur në Jena, gjatë udhëtimit në Shqipëri e Greqi, njohu shqiptarë dhe arbëreshë. Emërimi i tij si konsll i Austrisë në Janinë në vitin 1847, i dha atij mundësinë që t'i kushtojë thuajse tërë jetën e tij aktive si studiues i popullit shqiptar nga i cili ishin shkëputur arbëreshët në mesjetë. Hani është autor i veprës monumentale për historinë dhe botën shqiptare në përgjithësi "Studime shqiptare" (Albanesische Studien, Jena, 1954). Më vonë botoi veprën Udhëtim nëpër viset e Drinit e të Vardarit (1867-1869). Në veprën Studime shqiptare Hani thotë: "Meqë shqiptarët nuk janë sllavë dhe nuk lidhen ngushtë me ndonjë nga popujt e tjerë që njohim, meqë burimet fare të pakta që kemi nuk flasin për ndonjë shtegtim tjetër (veç atij sllav), i cili të ishte aq i madh sa të krijonte një popull të madh, duhet pranuar se shqiptarët e sotëm janë banorët e hershëm parasllavë të atij  vendi ." Më 1868 Hani boton në Vjenë veprën Udhëtim nga Beogradi në Selanik. Ai riformulon pikëpamjen e tij për autoktoninë e shqiptarëve.  "Ne mund të pranojmë në mënyrë të padiskutueshme se shqiptarët e sotëm janë pasardhës të ilirëve dhe të epirotëve të lashtë" (vepra e cituar, f. 228). Në këtë vepër ai përshkruan vise të banuara nga shqiptarë në Kosovë, Maqedoni e Serbi, njeh prejardhjen dardane të kosovarëve, njeh autoktoninë e shqiptarëve në trevat e banuara prej tyre në Maqedoni në shekullin e kaluar.       Argumentimi i autoktonisë së shqiptarëve nga Hani ngjalli një reagim të menjëhershëm nga ana e kundërshtarëve të autoktonisë. Më 1855 u botua teza e doktoraturës e studiuesit Nikokles në Universitetin e Hajdelbergut në të cilën nga pozita antishkencore ai përpiqet të argumentojë pikëpamjen mitike të ardhjes së shqiptarëve nga Albania e Kaukazit në periudhën e mesjetës, që ishte paraqitur së pari nga historianët kishtarë një shekull para tij.                                               
Punimi i Nikoklesit mori përgjigje shkencore në vitin 1857 nga historiani gjerman i mesit të shekullit XIX - Falmerajeri (J. Ph. Fallmerayer), i cili tregoi karakterin antishkencor dhe fantastik të punimit në fjalë. Në veprën e tij në tri pjesë Elementi shqiptar në Greqi, 1857, Falmerajeri përshkruan situatën e studimeve rreth historisë dhe prejardhjes së shqiptarëve, duke na dhënë tablonë në të cilën duket qartë dominimi i pikëpamjes së autoktonisë mbi atë të aloktonisë, një dominim në nivel shkencor të argumentimit. Falmerajeri  zbulon vitalitetin e lartë të popullit shqiptar, qëndresën e tij të jashtëzakonshme ndaj asimilimit kulturor dhe etnik dhe e konsideron popullin shqiptar si një shembull të gjallë të faktit që një popull luftarak është në gjendje të mbijetojë dhe përballë rrebesheve më të egra të historisë.                                                     
Në vitet 40 të shekullit XIX gjuha shqipe u bë objekt studimi për figura të tilla të shquara botërore të gjuhësisë krahasimtare siç ishin Franc Bop-i (1791-1867), profesor në Universitetin e Berlinit dhe August Shlajher-i (1821-1868). Më 1843 F. Bop-i shqyrtoi numrorët dhe përemrat e shqipes dhe arriti në përfundimin mbi karakterin indoevropian të shqipes, duke konfirmuar përfundimin e J. R. fon Ksilanderit. Më 1850 August Shlajheri, i njohur si themelues i teorisë së pemës gjenealogjike në gjuhësinë e krahasuar indoevropiane dhe rikonstruktuesi i gjuhës protoindoevropiane, kishte provuar karakterin indoevropian të shqipes, duke i dhënë asaj një vend të afërt me greqishten. Më 1855 Bopi e hodhi poshtë pikëpamjen e Shlajherit rreth lidhjeve të ngushta të shqipes me greqishten. Ky ishte një përfundim i rëndësishëm edhe për lëvizjen patriotike shqiptare gjatë Rilindjes sonë Kombëtare, sepse sillte një argument shkencor kundër propagandës së megaliidhesë rreth një lidhjeje të lashtë preardhjeje të përbashkët e kulturore të shqiptarëve me grekët. Qysh në vitin 1861 arkeologu francez Leon Hezej (Leon Heuzey) vizitoi dhe përshkroi një sërë qendrash të lashta, ish-koloni greke të lashtësisë.              Edhe studimet për gjuhën shqipe filluan të dalin përtej kufijve të Gjermanisë. Gjuhëtari slloven Franc Miklosiç (1813-1899), profesor në Universitetin e Vjenës, nga vitet 60-70 të shekullit XIX u mor me historinë e shqipes (së cilës ai i njohu prejardhjen ilire) dhe me problemet e marrëdhënieve të shqipes me gjuhët e tjera në fushë e leksikut. Po kështu nga vitet 80 të shekulit XIX gjuhtari çek Jan Urban (1848-1923) u mor me problemet e gjuhës e të folklorit shqiptar. Nga mesi i shekullit XIX në historiografinë gjermane dhe atë botërore po ngrihej figura e njërit prej historianëve më të mëdhenj të kohëve moderne, Teodor Memesen-it. Në punimin e vitit 1850 Dialektet e Italisë së Jugut ai arriti në përfundimin mbi lidhjet e mesapishtes me ilirishten dhe me shqipen. Në veprën madhore të tij Historia e Romës, epirotët e lashtë të prirë nga Pirua ai i mbiquan "shqiptarë të lashtësisë".                                                           
Jemi tani në kohën kur gramatikanët e rinj (Junggrammatiker) kishin formuluar ligjet e përgjithshme të evolucionit fonetik të gjuhëve. Për shqipen ky moment arrin kulmin me botimin në vitin 1891 të Fjalorit etimologjik të gjuhës shqipe nga profesori austriak dhe albanologu Gustav Majer-i (1850-1900). Majeri hapi rrugën e studimit të fonetikës historike të gjuhës shqipe në të cilën më vonë do të jepnin kontribute themelore figura të tilla të gjuhësisë si Holger Pedersen-i (1867-1953; gjuhëtar dhe shkencëtar danez, albanolog), Norbert Jokli (1877-1942; pedagog dhe studiues austriak, albanolog) e deri te Eqrem Çabej (1908-1980) dhe studiues të sotëm si Erik Hempi, Martin Huldietj.                    
Në vitin 1877 në Gjermani del studimi i parë antropologjik për shqiptarët e, me të bashkë, nis dhe antropologjia e shqiptarëve. Udhëhapës në këtë degë të albanologjisë do të jetë një figurë e shquar e shkencës së shekullit XIX, patologu dhe antropologuRudolf Virhov (Rudolf Virchov,1821-1902) i njohur si themeluesi i patologjisë qelizore. Ai botoi në Berlin punimin Mbi kraniologjinë e ilirëve. Shqiptarët, kafkat e të cilëve i pat studiuar, Virhovi i identifikon me ilirë.                                 
Nga fundi i shekullit të kaluar Helbig-u zbuloi se emrat e njerëzve që hasen në mbishkrimet mesape në shumë raste janë thuajse të njëjtë me antroponimet ilire të bregdetit lindor të Adriatikut.              
Mesapët ishin një fis joitalik që në Italinë Jugore, në pjesën lindore të siujdhesës apenine, kishin emigruar nga Epiri dhe Iliria. Ata ishin  një degëzim i trungut të popullit ilir. Për t'i deshifruar mbishkrimet mesape, dijetarët vendosën ta shfrytëzojnë shqipen. Studiuesi gjerman S. Buge në vitet 90 të shekullit XIX botoi punimin Mesapishtja dhe shqipja ku ai, në evolucionin fonetik dhe në leksik, midis gjuhës së mesapëve të lashtë dhe shqipes së sotme zbulon një sërë përputhjesh. Në fillim të shekullit XX pasuan studime të tjera si ai i studiuesit italian F. Ribeco (F. Ribezzo). Në vitet 30 të shekullit XX pasuan studimet e gjuhëtarit gjerman A. fon Blumental, kurse në vitet 60 të atij shekulli - studimet e O. Has-it.
Historia dhe gjuha e ilirëve u njoh me një konsensus të kënaqshëm ndërkombëtar si histori dhe gjuhë e paraardhësve të shqiptarëve. Kërkimet në këtë fushë, duke nisur nga fillimi i shekullit XX formojnë një fushë të veçantë të dijes, të njohur si ilirologji. Një ndër përpjekjet më të hershme për ta parë gjuhën e ilirëve në një kontekst të dyfishtë, si paraardhëse të shqipes e në marrëdhëniet e saj indoevropiane u bë nga gjuhëtari i shquar gjerman e një nga helenistët më të mëdhenj - Paul Kreçmeri në kryeveprën e tij Hyrje në historinë e gjuhës greke (1896), ku problemet e ilirishtes trajtohen në unitetin e tyre me shqipen dhe mesapishten.
Shkencëtarët gjermanë ishin Prometheu që nxori dritën e së vërtetës nga terri i mosdijes. Para monumentit që ata kanë ngritur në fushën e historisë e të gjuhës shqipe, shqiptaërt përulen me mirënjohje të thellë.   
*          *          *
            Më 23 gusht 2011 Beogradin e vizitoi kancerlarja gjermane Angela Merkel. Me këtë rast, ajo ia bëri me dije kryetarit të Serbisë Boris Tadiqit se pavarësia e Kosovës, sovraniteti dhe tërësia e tokave të saj janë çështje e mbyllur.
            Kombi shqiptar në Ballkan dhe kudo në botë popullin gjerman e ka në zemër.

2011-08-18

NE MBROJTJE TË RAMUSH HARADINAJT KËSHILLIT TË MINISTRAVE TË PARLAMENTIT EUROPIAN NË BRUKSEL




                                                                                               BRUKSEL

 Mërgata shqiptare në mbreterinë e Belgjikes organizoj sot një protest para Parlamentit Europian në Plac Shuman.me moton Liri –drejtesi për çlirimtarët. Tubimin e udhhoqi drejtori i radjes në gjhen shqipe te kryeqytetit të Valonis,z .Memed Ali  nga Namyri.Fjalen e rastit e paraqiti veprimtari i njohur z.Milaim Ziberi.

Milaim Ziberi dhe vajza e Tasimit

Pra,Këshilli i mërgatës shqiptare te Belgjikës lidhur me të drejtat e shqiptarëve në Ballkan kërkon nga Gjyqi nderkombetar me seli në Hagë të drejtën për lirimin e çlirimtarëve nga aktakuzat e montuara e drejt kjo në bazë të Rezolutës ndërkombëtare dhe ligjislacionit europian.

Demostruesit pra Parlamentit Europian-Chuman-Belgjikë

Të nderuar zonja e zotërinjë MINISTRA të Parlamentit Europian,
 Ne shqiptarët e Mërgatës në Belgjikë të ardhur nga viset e ndryshme të Shqipërisë së coptuar padrejtësisht nga fuqitë e mëdha europiane jemi tubuar këtu për të protestuar dhe për të reaguar me zërin e arsyes kundër padrejtësive dhe diskriminimit sistematik ndaj çlirimtarëve të lirisë në krye më gjeneralin e UÇK-ës  Ramush Haradinaj,të cilët po mbahën padrejtësisht në Hagë.


Vala e protestuesve para Parlamentit Europian në Bruksel

Zotëri,ne shqiptarët e Ballkanit padrejtësisht jemi të coptuar dhe të kolonizuar në 5 (pesë)shtete të Ballkanit: Kosovë,Maqedoni,Serbi,Mali i Zi dhe Greqi,të gjitha këto troje të shkëputura nga trungu i Shqipërisë.Andaj me rastin e rigjykimit nga ana e Gjykatës së Hagës të Ramush Haredinaj,Lahi Ibrahimit ,Idriz Bala.,shprehim keqardhje qe institucionët nderkombetare po e barazojnë agresorin më viktimën.Jemi të bindur se lufta për çlirimin e një populli t’okupuar është legjitime dhe se UÇK-eja nuk i ka shkelë rregullat Nderkombetare të luftës.

Pamje nga Protesta nw Bruksel
ANDAJ KËRKOJMË :
-të veprohët drejt sepse jemi të bindur në pafajsinë e tyre,
-të ndërpritet arrestimi,maltretimi dhe burgosja e shqiptarëve me skenare të politikës serbe të mirëinskenuara,
-të lirohen nga burgjet serbe të gjithë të burgosurit dhe të dënuarit e pafajshëm,
 -të ndërpriten arrestimet,burgosjet dhe maltretimet e çlirimtarëve  dhe njerëzve të pafajshëm shqiptarë,
-të lirohen nga burgjet të gjithë të dënuarit e pafajshëm,
Në fund përshendeti Ismet haradinaj në emer të familjës Haradinaj, Halit Elshani n’emer të bashkëatdhetareve.më këtë rast ju dorzue organeve një peticion në emer të Milaim Ziberi,Halit Elshani dhe Riza Budakova.

 PER  KËSHILLI ORGANIZATIV TË MËRGATËS SHQIPTARE NË
BELGJIKË,
Halit Elshani
Bruksel,17 gusht 2011

Cikël poetik nga poeti Naim Kelmendi




Naim  S.Kelmendi (1959) lindi në fshatin Ruhot të Pejës. Shkollën fillore e kreu në vendlindje, të mesmen në Pejë, ndërsa studimet universitare, Dega Gjuhë e Letërsi Shqipe, në Universitetin e Prishtinës.

Naim Kelmendi një kohë të gjatë ka  punuar  si redaktor i gazetë "Bota sot" në Zvicër dhe Prishtinë.Ishte Editor i  shumë revistave dhe gazetave  shqiptare në Zvicër dhe Prishtinë.


VEPRAT LETRARE: POEZI: 

 “Shtreza në fjalë” 1984, “Nyja e Gordiut” 1992, “Albanoi” 1992, “Pse ashtu Pandorë” 1993, “Ç’të bëj me dhembjen” 1993, “Satanai me fytyrë tjetër” 1994, “Eklipsi i diellit” 1997, “Përballje me vdekjen” 1999, “Shqiptari vdes duke kënduar” 2000, “Kohë për të folur gurët” 2001, “Sipërfaqja e padukshme” 2003, “Në një jetë pas Krishtit” 2010.Etj.

 PUBLICISTIKË: 

“Vrasja e deputetit – monografi”, 2003, “Pikëpamje dhe reagime” 2008, “Beteja e Koshares”- publicistikë 2009.Etj.

 Naim Kelmendi është editor dhe redaktor përgjegjës në SHtëpinë Botuese  "Rugova -Art" në Prishtinë.      




  Redaksia Floripres,sot  do të botojë një cikël poetik nga poeti rugovas  Naim Kelmendi.

VETJA NË MUNGESË

Keqas u mungon vetja
rendin pas vetes
së humbur
kërkojnë veten
e munguar

mjerueshëm
shajnë e thejnë
gota pezmi
dhe urrejnë
shtatë ditët e krijimit
të botës

se, keqas u mungon vetja


PËRFTIM

A na përftuan
para syve të gjitha

po a s’u kishte
shëmtim vetja
si e hanin të vetin
a s’u hypen në qafë
a s’i kalëruan shtatëqind dreqër

dhe a s’i harbuan
lakmizezat
nga vetë mëkata
e vetvetes a s’u vetëvranë

po ku mbeti e drejta
a s’e njohët apo s’e patë
në aureolë jete n’kuptimin e saj

ishte një përftim
që ju gjeti shtrembër
duke menduar -


EKZAKTËSISHT

Tërë jetët, çkado
që erdh u bë
n’pluhurin kozmik
n’hapësirat
stërë t’paanshme, t’pafund

me urdhër t’krijuesit
tek gjithësia
lindën, jo kurrë nga urrejta
por vetëm nga dashuria …


E PANDRYSHUESHMJA

Ekziston diçka e paarritshme
për ta njohur deri në fund

në botën e kujtesës
qiriu i mendimit rri ndezur
në mua, përreth meje ekziston
e reziston deri në paskajësi

e mjegullt e panjohur
që rrjedhë përditë çdo çast
Panta Rhei, dhe

një ditë që s’do të jemi
më kështu në këtë ajër

po si luan teatër me ne
e padukshmja
e paprekshmja dhe hija
e atij që rrënon dashuritë

ne mbesim veç hijesim, shenja
për t’na çajtur mjerueshëm
pasaktësia nëpër hirin e asgjësë


POR, NE ISHIM

Pa dritat e mendimit…
jemi thjeshtë pjesa e pjesës të pjesëve
diçka që s’do ta shpjegoj assesi
nga erdhëm e kah shkojmë
mor askush s’do ta ndryshojë ligjin
e heshtjes bizare pasi tradhtojnë
dhe veten në fund të fundit

deri këtu kemi ardhur
duke u kapur për një fije t’mendimit
pas betejave të gjëllimit ofshajmë thekshëm

në tërë rrugëtimin tonë vetmitar
ekziston ana e errët që ne s’e shohim
pikërisht aty kemi kurthën
e shpirtit të lënë vishkull

s’është e rëndësishme
nga na vjen gjykimi
ne edhe vetëgjykohemi
për ato që s’ia arritëm qëllimit

tash qetësia ime vajton papajtueshëm


por, ne ishim…
pikëllim fatesh nëpër kohë



E PAMUNDSHMJA


Mësa një fije bari
që mund ta dijë për një fije bari tjetër
që ekziston dikund larg në botë

aq e pamundshme është ta dijë
dikush e dikund se ekzistojmë
ti dhe unë në këtë çast, pra

po flas, ja për çka po flas
për të pamundshmen
dijmë vetëm për raca njerëzish e popuj

kufij, luftëra, dhe tragjedi jetësh
por ne s’e dijmë biografinë e secilit

prandaj ne s’e dijmë as pse jemi këtu
e dikush tjetër e atje dikund
dijmë vetëm se jemi dhe në këtë formë

pra, ja për çka po flas
për të pamundshmen e njohur


NËNA, LOTI,
DHE NJË HISTORI
E DHEMBJES

Shi binte me shekë apo loti i saj
ëndërronte jetën për bimën
dhe ditën  me diell,
për kohën për ekzistencën

e shponte dhe gurin
dhembja qyqevetem
me kujtimin e saj
për humbjen e babait tim
nga ai çast tragjik në kohë t’pakohë
që na kishte lënë ashtu vishkull
në mesjetë në meskohë në mesrrugë

loti i saj me dhembjet
e tmerrshme të pasigurisë
kaltëronin kohët dhe
mendimin për të ekzistuar

nëna ime Xufë,
ëngjulli im mbrojtës
shpirtvuajtura e fatprera

pas ngjarjes tragjike kur ia vranë burrin
me 1961, babain tim, kur e pyetën tha:
për jetën time jeta janë këta, dy djemtë,
dy zogjtë e saj, dy dashuritë e shpirtit,
dy ëndrrat e jetës, do i rris ndershëm tha
dhe ashtu vijoi për të
jeta e pagjumë
jeta e saj plot sakrificë,
jeta e saj plot altruizëm,
jeta e saj plot dashuri nëne
jeta e saj plot dashuri engjëllore
jeta e saj nëpër batica e zbatica
dhe deri në fund qëndroi:
dashuri vertikale
dashuri horizontale
dashuri mbi dashuritë
dhe deri tash me 20011
e njëjta dashuri
që mëkon shpirtin e saj
nga dashuria e zotit
vazhdon ta mbajë gjallë…

jeta ka qenë e vështirë, nënë
për ty, për ne
po, thot, kjo ishte rruga jonë
ky ishte fati ynë…
por kisha t’vetmen ëndërr
juve të ju rrisja, juve të ju kisha…

nëna ime Xufë
as që kishte dëgjuar
për Shekspirin apo thënien e hamletiane:
të jesh apo të mos jesh
por jetën e saj e kishte vënë në pikëpyetje:
kah t’ia niste e si t’i dilte n’krye me pasaktësi
me tërë t’panjohurat e saj…

në shpirt ndjente
trishtimin e viteve
dhe pikëllimin e jetëshkretës pagjumë
nën dritën e një fitilaqe
shfletonin dhembjen
netëve ëndrrimtare

as për Korbin e Edgar Allan Posë
s’kishte dëgjuar kurrë
sepse nëna ime s’ka ditur as shkrim lexim
por sa herë ia dëgjonte këngën shpendkeqes rreth shtëpisë
parashihte gjendje te keqe për fatin…
dilte në oborrin e shtëpisë dhe e truante
natë e ditë fytafyt me t’vërtetën pelin

as nuse si bëhen nuset s’është bërë nëna ime
as ka veshur fustan të bardhë nusërie
e ka marrë halamrukas babai atëbotë
nëpër kohën e acart nëpër kohën furtunë
dhe siç thotë vet më vonë në një kujtim
të saj:mendet kishin rrënjë…

e tash në kujtesë
më kthehn të gjitha
derisa rri praën nënës sime
këtu në spital

ajo kupton dhe e kujton
se diçka ka ndodhur
në vitin e 78-të të jetës së saj
derisa merr nga dora e majtë
terapinë mjekësore
me ushqimin artificial…

lutem për dashurinë e Zotit
siç lutet mesiguri edhe ajo me t’veten
koha, jeta, vitte rrodhën dhe jemi
ja ku jemi te ky çast jete,
vërej fytyrën e saj engjëllore
e kredhem në një mendim
për t’ia kërkuar domethënien

se, ja çka do të thotë një çast
pra një çast jete dhe i vetmi çast…

                                                         
 Gusht 2011, Prishtinë

Përgatiti për botim : Flori Bruqi

2011-08-17

Ne gjunje,jo,kurre,s`me ulen!(Rreth forumit “Stërkalla” dhe poetit brilant Valter Lazeri...)


Flori Bruqi

              Nga Flori Bruqi

Rreth forumit “Stërkalla” dhe poetit brilant Valter Lazeri...

Dashuria ndaj Shqipërisë,Kosovës,Iliridës,Luginës së Preshevës  etj.,  është dashuri e shenjtë, siç është dashuria ndaj  nënës, babasë,fëmiut ,gruas, familjes dhe flamurit.

Mirësevini në toplistën informative dhe kulturore në gjuhën shqipe  “Sterkala”, thekson moderatori  Valter Lazeri…  Ky forum I blogosferës shqiptare  është ngritur pa dallim feje vendi ,apo ideje dhe ka si qëllim bashkimin e shqiptarëve nëpër botë, mbrojtjen e gjuhës shqipe dhe trashgimninë e saj nga brezat që po lindin jashtë trojeve etnike. Gjithashtu qëllimi i  këti forumi  është shërimi i plagës shekullore të shqiptarëve, bashkimin e trojeve tona me Shqipërinë Etnike . Shekujt u lëshuan  gjeraqinat slave  mbi trojet tona, duke i coptuar por asnjëherë nuk arritën që të shuajnë gjuhën  e ëmbë shqipe, kulturën e lashtë  ilirike .

Në  Faqet  virtuale “Sterkala” që Editohet nga Lazër Valteri . shkruajnë fytyrat më të ndritura të kombit tonë në Internet, Valter Lazeri, Dr.sc.Fatmir Terziu ,Akademik prof.dr.Namik Shehu,Prof.dr.Eshref  Ymeri,poeti prof.Engjëll Koliqi, Merita Bajraktari McCormack, Ndue Hila, Luigj Shkodrani, Vlashi Fili, Albana M. Lifschin, Kostaq Duka, Jeton Kelmendi, Vullnet Mato,Nafi Çegrani,Demir M.reshiti,Bedri  Halimi, Alber Zholi, Akademik prof.Mr.sc.Akil Koci,Agim Gashi,Flori Bruqi,Zef Përgega,Përparim Hysi,Prof.Naim Kelmendi,Reshat Badallaj,prof.dr.Begzat Baliu, Paul Tedeschini,Ajet Nuro,Riza Lahi,
Agim Bacelli,Prof.dr.Sabile Basha, Mimoza  Enver Dajçi ,Ruf Dragu ,Faruk Myrtaj ,Fritz Radovani, Daniel Gazulli, Shefqet Dibrani ,Adem Zaplluzha, Kristaq Shabani ,Mimoza Sali,Fatime Kulli,Keidi Sejdini, Dr.Ismet Hebibi,Faik Miftari,
Fehmi Ramadani ,Thani Naqo,Prof.dr.Flamur Maloku ,Dr.Gjekë Marinaj,Pal  Sokoli,Petraq Kote,Prend Buzhalla,Sali Mehmeti,Albin Kurti,Sejdi Veseli, Engjëll Shehu,prof.dr.Vedat Shehu,Vitore Stefa Leka ,Mardena Kelmendi,Përparim Kulla,Partizan Cene,Rexhep Shahu ,prof.Mr.Ramiz Kelmendi ,Reshat Sahitaj  ,Remzi Limani ,Rrustem Geci  ,Mexhid Yjvesi ,prof.dr.Jahja Kokaj,Fatos Aliu etj. etj. 


Vend prioritar në spektrin e revistave të mirëfillta shqiptare që respekton kriteriumet profesionale të gazetarisë evropiane është edhe “Floripress”, paralelisht me të cilën shquhen Gazeta Kritika, Forumi Shqiptar, Mëmëdheu, , Tribuna Shqiptare, Albemigrant , Stublla.com, Teuta shqiptare dhe një varg mediash tjera të rëndësishme që i japin prioritet letërsisë dhe publicistikës.

Një tribunë interesante është edhe webi Shqip.dk I drejtuar nga shkrimtari shkodran Luigj Shkodrani me moton: Kurrë mos e ndalo dashurinë për Shqipërinë, si dhe Fjala e lirë e  Dr.Fatmir Terziut, Dituria e Sokol Demakut, Pashtriku i Sheradin Berishës, " Diplomacia "e Xhemil Zeqirit, dhe sidomos Zëri i shqiptarëve/Voice of albanians, duke patur për drejtor Skënder Buçpapajn, një moderator brilant  që militon për komunikimin mbarëshqiptar, duke afruar bashkëpunëtorë me vlera, duke ndikuar për afirmimin e vlerave shqiptare dhe ndërkombëtare, në të gjitha fushat e jetës letrare, artistike, shkencore dhe politike....

****


"Pena e artë  për çdo vjet  ndahet nga Shoqata e shkrimtarëve  Shqiptaro-Amerikanë.Ajo  synon të jetë i përvitshme  duke u shndërruar në një traditë mes krijuesish që jetojnë në SHBA.

Në vitin 2003 për tre gjinitë  letrare e morrën këtë çmim të lartë letrar e morren  3 poet shqiptar :

  1. Gjekë Marinaj, për librin e tij publicistik të titulluar "Ana tjetër e pasqyrës" 
    2. Naum Prifti, për librin e tij me tregime humoristike të titulluar "As Miço as Muço"
    3. Valter Lazeri, për librin më të mirë me poezi të titulluar "Shkruar nëpër udhë". 


Floripress- për lexuesit e vet kësaj radhe sjell disa poezi brilante nga poeti  Valter Lazeri. Lazeri   është vlersuar nga  studiuesi shqiptar si një krijues  me  shpirt  të sinqertë  poetik, për vargun e ngjeshur dhe mendimin e kthjellët .

Poeti i vargjeve “shkruar nëpër udhë”  voli  tharmin e vargjeve nga vetë jeta, e cila i la  gjurmë të pashlyeshme jo vetëm me bukuritë, por edhe shqetësimit  të vargut që ky poet i madh i sjellë lexuesit shqiptar.
 "Shkruar nëpër udhë"  nga kritika letrare është padyshim një kontribut i madh në lantologjinë  e poezinë shqipe. 
Redaksia Floripress,ju sjellë disa poezi nga vëllimi poetik” "SHKRUAR NEPER UDHE"(  Botimet "Milosao"-Sarandë,Redaktore letrare Zhuliana Jorganxhi) ...... si dhe disa poezi tjera të botuara kohë pas kohe në forumin virtual “Sterkala”...,”Floripress”;”Floart-Press” etj.


KJO MBREMJE.....
Mbas dites me shkel syrin hena    
Kjo mbremje me  beri te  marre!
Trazova gjithe vitet e  lena     ,
Mes letrave zverdhur sirtaresh

Aty, ti, jedallga e cmendur,
qe vjen me ere plot terbim,
Dhe une nje skemb i goditur,
Me emrin e vjeter -.durim.

Te tjera dashuri kaluam...
Te reja, te fresketa rrine prane.
Nga larg, ca kenge zemeruar
Dhe zhurma e dallgeve cale-cale...
THIKAT
Te ngulura mbi gjoks i kam,
pa njohur  ende  mire  jeten.
Me dhembin kur dua t`i shkul,
Kur pa dashje them te  verteten.

Femij dhe i rritur me to,
I mbajta si briret  kaprolli.
I shpuar, i care ky gjoks,
Nje "eh!"ankuar s`e nxorri.

U rrita,po plakem me to,
Ne gjunje,jo,kurre,s`me ulen!
Sme dhembin te  gjoksit, qe shoh,
S`duroj, kur pas shpine m`u ngulen.
PO TI C`BEHESH?
Tek prag i vjeter c`do dite pres...
Lodh gurishtet beje  rremuje.
Sekondes syte gjithemon te  mjere:
prape mushkonja,pellgje me uje!

Sa larg te dy keshtu u tretem
U pam nje here si per merzi.
Ish kohe puthje per  lejleket,
se s`pruri gje per  ne te  dy.

Thinjat dhe  vitet na rendojne,
Mbi flok e supe...Ku je ti?!
Shko nje darke tek vat`r e ngrohte,
Shkruaj te  clodhesh nje poezi.                          

TI KUJTOJ
Syperlotur tymosur ne cigare,
me te ikur,me the ca fjale:
"S`do te mungojne te ikurit per fare,
do qash te mbeturit gjalle"
Dhe keshtu c`do dite te  kujtoj,
Tymosur tani une me cigare.
Te vdekurit,jane bashke njesoj,
te gjallet,nuk di ne c`livadhe?!  
DASHURISE
Ne c`dite te bukur
  valle ke  lindur
A c`dite e "lige''
    te lindi ty,
kur brenda rron
   e s`del nga shpirti
mpleksur ashtu
 gjithe "ligesi"?!
  .......................
Mpleksur ashtu
  gjithe  "ligesi",
ne c`dite te  bukur
linde ti?!......  
TRISHTIM
Ne dritare vazua
                       lulethare,
Ne porte dy trendafila
                             pa jete.
Kalldremi dhe vija
                          pa uje...
...ne mur vizatuar  rrekeshiu
Larguar!
Si une dhe shume te tjere.   
                       
Poezitë e Valter Lazerit janë të  sinqerta, të ngjeshura me një mendimin  shumë të kthjellët ,që janë vjelur  nga vetë jeta,duke i  lënë  atij gjurmë të pashlyeshme në bukuritë e memedheut,  shqetësim ky i  sjellë pothuaja në çdo varg .. Të gjitha poezitë e tij  që po i editojmë janë padyshim një kontribut  i madh  në letërsinë tonë....



Thash..... 

Thash  per nje cast ...
se isha tek ti.
Ashtu trazuar ne lule e palma.
...dhe det kishte plot
gjithe ajo bukuri.
Ngjanin me ty Sarande.
Endrrova,
po se munda dot largesin.
Brenda hotelit " Venetian"
luks e bukuri.
Ah!
sikur te vinte nje pulebardhe
te me rrembente
te me fluturonte larg...........!
...e te me leshonte tek ty Sarande.
Vullkan shpirti
do behet ky mall.
Kete nate
Me e bukura e botes
qe  te  kam  larg.
.

Lirike 

Une nje drite 
qe po dridhem 
valezes vello bardhe, 
ti thermuar 
neper shkemb` 
shuar une 
neper dallge. 
Une nje lum 
qe vrapoj 
ti nje det` 
qe me perpin. 
Une Sterkala mbi sarande 
ti pinella 
pa nje ngjyre. 
Une pelhure 
permbi vale 
ti nje storme 
qe me perpin 
............... 
Une nje dritez 
qe humbas 
ti nje valez 
ne lundrim....! 


Nata

Nata goditur, hesht.
Me heshtur, sa di ti.
Perrenjeve nje gjak;
(vij,` zhdukur ,mbetur)
pa ngjyre,
perzier gjaku i derdhur.
me te drejten: drejtesi.
Nata; punon tani!?............


Replike

Nese kjo bote eshte zvogeluar
Dhe njerezit ndodhen fare prane,
Te dy ne mbetem te harruar,
Ashtu si vitet, qe na ndane

Ne se te gjite ,jetojne ketu
dhe c`mallen ndoshta me nje shikim,
Per ne s`ka mbetur me asgje
Dhe malli tretet pa kuptim!


LUCIERGANA

Sonte qe hena 
zhdukur fare
s`i thele e zeze
nata pus, ne pus;
ku syt
as zemrat s`shohin fare...!
...eja luciergana....!

Sonte qe nata ka vargonje.
E shpresat tremben erresires.
Gris e cirre me xixa
c`mund te cash,
t`i nina nina........
Eja Luciergana!.....!
valter-usa
Shenim ; Luciergana ne ( spanjish Xixellonje)


Vrapo

Ne se ke mbetur ne endrren time
dhe fle,sic thua,me te
,me nje cader tela thyer,
rrobe shpuar, zbuluar,
mbuluar,pres te vish te me gjesh.
Nese mesdita s`qesh,fillo kerko,
si me kerkoje atehere.
Po
ke mbetur 
ne endrren time,
Vrapo,
te me gjesh!

nina nina ne (kecua -gjuhe e vjeter amerika Latine xixellonje)


MBRËMË ISHA DERI ATY…

Mbrëmë isha deri aty…
Kalova në urat e dritës hënore.
…deri tek xhamat e dritares tënde.
Aty , ndenja gjithë natën.
Të thashë ngadalë ,
në s’ke dëgjuar:
"Naten e mirë!"
Gjithë natën ty duke shikuar,
syt mbi ty,
si një roje i mirë.
Të pashë kur ëndrrat të trembnin.
Dorën ta
veja mbi ballë.
Të puthja lehtë ballin
e dilja prapë jashtë.
Tek xhamat e ftohtë
mbeta sa dielli doli
e "mirëmëngjes!"
të thashë…
Ti ike
mes diellit
pa ditur
për të shkuarën natë.
……………………….
Mbrëmë isha deri aty…
Kalova në urat e dritës hënore,
deri tek xhamat e dritares tënde,
…aty ndenja…
Aty më ke
çdo natë!
HEJ`or` Osman Taka

... dhe pa vallen tende, mund te rroje
mund te rroje dhe pse s`me ftove ne valle.
Vec po doni me tim at`
mos me thoni
s`e s`kercej fare.
...ejani e me shikoni
si hedhe Osmanin ne D.C
Krahet i shtrij deri ne Konispol
kercej per ju te di.
Eja, o Osman Taka
Ne Lazeraj bene nje valle
Bjer dhe Kozman
Ta djegim fare.
...dhe po s`erdhet,prape kini ardh`
dhe po su pam, na kini pare.
Eja Osman Taka
ne valle bjem dhe Kozman.
Kini rrojtur
vite afer
dhe pse kurr s`jeni pare!

... dhe pa vallen tende, mund te rroje
mund te rroje dhe pse s`me ftove ne valle.
Vec po doni me tim at`
mos me thoni
se s`di tuajen valle! 


NJE

Nje shikim
mjafton,
nje buzeqeshje,
te mbetem skllavi yt.
arrest
ne jete te jeteve,
nje buzeqeshje
mjafton,
nje shikim! 

CASTE

S`te prisja
ketute me vije, 
Nga mendja thashe
te te heq nje cast.
Me trazove,
me bere te pi cigare,
te futem ne" bar"
a gjithe naten
ta gedhij jashte...


Zbraze mbi mua

Mbush nje shami me yje
me balte,
me det
dhe eja! 
eja, mbi djersen time,
merzine,
lodhjen.
Zbraze mbi mua dhe ik!
ik
e qofsh mire! 

"PENA E ARTË ".

Kredoja poetike e Valter Lazerit në këtë vëllim të dytë është dashuria e pafund dhe malli i zjarrtë për vendlindjen e tij Sarandën, dashuria për njerëzit e saj, të cilët ai i takon mbas dhjetë vjet mërgimi.
Ai vjen i mallosur të puthë tokën mëmë, që e lindi, e rriti dhe e pa një dite buzëplasur tek e linte për një jetë më të mirë. Shpirti i poetit i ngjan një vullkani, ku shpërthen gjithë ajo dhimbje e gjithë ai mall përvëlues , ndaj ai merr penën dhe derdh vargje ende pa prekur tokën e shtrenjtë, aty në avion, mes udhëve qiellore, që e çojnë drejt dashurisë së tij të madhe, Atdheut dhe shkruan;
Eh,ç’do bëjmë çastin e parë,
kur të shoh unë syt’ e tu!
Do t’përpij me mall e lotë,
do t’gënjej:
"Kam qenë këtu!"
"Për tek ti tani jam nisur"

Poeti Valter Lazeri, në këtë vëllim, na paraqitet si një lirik shpirttrazuar dhe shquhet për një ndjeshmëri të lartë. Siç theksova dhe më lart lajtmotivet dhe mesazhet kryesore të poetit në këtë vëllim janë ato të dashurisë, mallit për tokën e tij dhe këto ndjenja janë si të thuash nxitëset kryesore të frymëzimit të tij . Muza e tij poetike mban dhimbje dhe mall mërgimtari dhe këtë poeti arrin të na i sjellë me art poetik, me vargjet të tilla si:
Ç’m’u desh që erdha
trazova plagë…
"Ç’m’u desh që erdha"
se: Do të vij të të përpij
me etjen e një djali,që etohet.
Do ta pi lumin e tërë,
të tërë detin!
E kush të dojë
Me mua le të zemërohet!

Pena e poetit pikon dhimbje kur shkon "të vizitojë" miqtë e tij të dashur tashmë të ikur në botën tjetër, në varrezat e qytetit. Janë vargje të dala nga shpirti, për humbjen e tyre dhe këtë çast dhimbje ai ka ditur ta japë me forcë tronditëse me këto vargje:
Dhe sa shumë që ishit bërë
pas kaq vitesh që kam munguar!
Kujt t’ia le tani më parë?
Sa pak lule mbaj ndër duar.
………………..
Kaq pak lule që prura,
s’dalin,jo,për çdo njeri.
Që të gjitha i le tek porta,
për të gjithë ndez një qiri.

"Varrezat"

Zëri poetik i Valter Lazerit bëhet përcjellës i gjithçkaje që i percepton syri, ia ndjen zemra dhe shpirti i tij i ndjeshëm dhe këtë ai e thotë me vargje të vërteta poezie.
Poezia e tij është thirrje jetësore. Ai zhvillon një dialog me Atdheun e tij, njerëzit, kohën, bashkëkohësit dhe bashkëkombësit e tij. Si poet i dhimbjes njerëzore, mallit, dashurisë,ai këto ndjenja i bën bazë
ideoemocionale të poezive të tij. Është i vetdijshëm për ç’ka shkruan.Ndonëse larg vendin të dashur, përsëri mbetet i lidhur me mijëra fije të padukshme, që nisin udhën nga zemra e tij dhe këto lidhje shpirtërore me vendlindjen nuk i këput kurrë, pavarësisht nga mërgimi i tij. Janë këto "udhë zemre", që e kthejnë tek Atdheu si "një fëmijë të rrallë":
As më linde ti e dashur,
mbi detin plot dallgë?
Je ciklon, jam një varkë,
Që një jetë çaj.
Folmë dhe pse zemëruar,
pyetmë në jam gjallë!
Të kam dashur dhe të dua,
jam fëmijë i rrallë.  

"Erdhi koha" 

Në vargjet e këtij poeti ka jo vetëm frymëzim, por ndizet edhe një pasion i vërtetë poetik. Ai të befason me vargun e tij plot nerv duke të venë në mendime dhe të jep kënaqësi.Hapësirat vezulluese të Jonit, ujrat e kaltërt të Sarandës së tij, lëvizin në vargjet e poetit duke na dhënë me mjeshtri bukuri të peisazhit bregdetar, të ngritura këto në figura të gjetura,simetafora,krahasimi,epiteti etj.Figuracioni i tij poetik është i drejtpërdrejtë dhe pa fjalomani artificiale.
Në vargjet e tij figurat janë befasuese dhe zëri i poetit është një zë i tingëllueshëm e plot ndjeshmëri të thellë.

Valter Lazeri ka një poezi meditative, ku rrjedh humanizëm dhe sinqeritet. Lirika e tij, si shpirti i tij është i trazuar.
Ai, poet i mallosur, që për një kohë vjen dhe çmallet me njerëzit dhe vendin e tij, papritur para ndarjes ndjehet i mbushur me mallin që do t’i japë largimi.Atëhere shpirti i poetit buçet si ai det, pranë të cilit u lind, u rrit, provoi dhimbje dhe gëzimin e dashurisë së parë, njohu vuajtjen dhe privimet e një jete nën diktaturë dhe në çastin e ndarjes shkruan:
S’dehet më njeiu i dehur.
Të falem ty mbytur në mall.
Mbush një thes me kujtime
dhe largohem…tutje…larg!
"Dhe largohem…tutje…larg!"

Poeti niset nga konkretja, nga imtësitë dhe çastet e provuara nga jeta, të përjetuara intensivisht dhe di t’i shndërrojë këto në poezi në mënyrë spontane, ndaj dhe shpesh figurat që ai përdor të befasojnë me gjetjen e tyre.Herë herë në poezitë e Valter Lazerit shpërthen me gjithë fuqinë e shpirtit ai pezm, që i mban zemra . Ky pezm kthehet herë herë në pikëllim dhe poeti ka arsye të jetë i pikëlluar dhe këtë pikëllim ai arrin ta derdhë në vargje të një bukurie si:

E unë, vapor mbi det
me një kuvertë
mbushur me halle,
çdo ditë hamall lodhur në kockë,
që mbush e zbraz
dhimbje të madhe.

"Gjurmë shpirti"

ose:
Qajnë sot me mua gurët e ftohtë,
me mua qajnë e s’flasin dot!
"Spiral"

Poeti ynë vihet në mbrojtje të jetës, të së bukurës dhe mbi të gjitha të njeriut. Nuk mund të lemë pa përmendur këtu poezi të tilla të shkruara prej tij si "Le të jetë", "Në tavernë me peshkatarët", "Jeta ime", "Ku?!", "Jam unë",
"Erdhi koha","Evjeni","Qaj","Djalli vjen i bukur,"Lukovë", "Po ti…" etj.
Me ç’dhimbje të thellë shkruan ai për atë refugjaten ruse, që ka njohur dikur në Athinë të Greqisë! Shpirti i poetit nuk mund të rrijë indiferent ndaj tragjdisë së saj dhe shkruan plot trishtim njerëzor:

Kaq e lodhur, e trishtuar,
gjithë ëndrrat më flenë.
A s’jam bij’ e buzëqeshjës,
që kaq keq më ka lenë?

"Vetëm"

Vëllimi poetik i Valter Lazerit, nuk do të ishte i plotë pa ato poezi, të cilat ai i ka thurur me një ndjenjë shumë të hollë dhe këto janë poezitë kushtuar dashurisë. Në këto poezi ai shfaqet një djalosh i dashuruar, i cili si poet luan bukur me vargun, që me të drejtë do ta quanim varg çapkën.Poeti ka bërë shumë mirë që mes vargjeve për dashurinë ka vendosur në vëllim dhe një nga poezitë e hershme të tij, kur ka qenë gjimnazist. Kjo është shkruar me një ritëm të bukur të brendshëm dhe mban zjarrin e vetë moshës së rinise.
Po eja,moj në gjoksin tim,
aty ku dielli të shikon,
se fati vjen vetëm njëherë
dhe prapë si zogu fluturon!

"Po eja,moj!"

Poezitë e dashurisër janë shkruar gjithë pasion poetik dhe kanë një lirizëm sa romantik aq dhe të kohës. Në to shpirti i poetit derdhet gjithë pasion dhe arrin ta ngrejë artin e tij poetik në maja të larta. Figurat shpesh ndjekin njëra tjetrën dhe dashuria merr frymë në to:
Ku je sonte,
që zjarri më është shuar.
Në zemër të akullit po digjem,
në thelb të tij
jam duke u përvëluar.
"Ku je sonte?!"

ose:
Ne puthemi…
Gjithë bota
është në gjoksin tim!

"Puthje"

Në vëllimin e tij "Bëj stop, ndez një cigare", poeti Valter Lazëri, jo vetëm nënvizon idenë mbi të cilën ngre poezinë, por arrin dhe në një përfundim të mendimit të tij poetik.Ai nuk mbetet në sipërfaqen e gjerave a fenomeneve, për të cilat shkruan, por depërton thellë në to. Trajton jo vetëm temën e mallit dhe dashurisë për atdheun e tij, , por me anë të një lirizmi të ndjerë shkruan mbi motive intime, por edhe sociale. Të gjitha këto, poeti Valter Lazeri, ka ditur t’i japë me freski metaforash, antiteza, krahasime, epitete e figura të tjera poetike.

Me këtë vëllim, ai tregon se ka pasuruar përvojën e tij krijuese jo vetëm me ndjenja, por edhe me ide, motive e vizione të reja. Pra, vetë libri paraqet një fazë të re të pjekurisë të këtij autori dhe të përgjegjësisë së tij. Poeti, paraqitet në evoluim të pandërprerë dhe i mbushur me shprehje të pasura emocionale,thotë redaktorja e mirënjohur Zhuliana G. Jorganxhi.

 Prishtinë,17.08.2011.

Vërejtje;Autori i këtyre rreshtave do të shkëputët për disa ditë nga lexuesit përshkak të pushimit vjetor(19-deri 30 gusht 2011).Kaloni mirë me miq e mikesha poete .

2011-08-16

Thirrja për vetëpërmbajtje autoriteteve të Kosovës

Nga Agjencia Ruse  e lajmeve

http://albanian.ruvr.ru/2011/07/28/53861887.html


Forcat e Sigurimit të Kosovës. Foto: EPA



Prishtina provokon 

                           Serbinë,sipas  Agjencisë Ruse


Tentativa e autoriteteve të Republikës së vetëshpallur të Kosovës për të marrë nën kontrollin e vet kufijtë administrativë me Serbinë çoi në shpërthimin e valës së dhunës në këto rajone të populluara me banorë serbë. Një nga pikat kufitare të lejim-kalimit (postblloku) Jarinjë u dogj mbrëmë nga persona të paidentifikuar me maska. Serbia i dënoi tashmë përpjekjet për shkallëzimin e konfliktit dhe bëri thirrje për organizimin e mbledhjes së jashtëzakonshme të Këshillit të Sigurimit të OKB-së. Me sa duket nga të gjitha Kryeministri i Kosovës Hashim Thaçi vendosi, në një kohë kur vemendja e mediave botërore ishte fokusuar në ngjarjet tragjike në Norvegji, të zgjidhte shpejt e shpejt dhe pa rënë në sy problemin e “brendshëm”. Ai dërgoi forcat e repartit special të MPB në territoret veriore, të cilat ndodhen nën kontrollin e KFOR, duke dashur të demonstrojë me këtë se kush është i zoti i shtëpisë në vend. Ai nuk vuri në dijeni për këtë bile as tutorët, përkrahësit e vet nga SHBA dhe Bashkimi Evropian, gjë me të cilën ngjalli zemërimin e tyre. Situata e krijuar aktualisht në kufirin administrativ me Serbinë, natyrisht, e irriton pa masë Prishtinën. Serbët që jetojnë atje mbajnë lidhje të aktive me Beogradin. Faktikisht ata kontrollonin edhe doganën lokale dhe pushteti shqiptar ishte mjaft formal atje. Ky status quo ka ekzistuar atje deri më 20 korrik. Atëhere Thaçi vendosi ndalimin mbi tregtinë me Beogradin. Duke e motivuar këtë masë me, gjoja, fluksin e madh të kontrabandës, edhe pse është i njohur mbarëbotërisht roli i Kosovës si pikë kryesore tranziti në Evropë për kontrabandistët e të gjitha kallëpeve. Në fakt, bile dhe në Bruksel e qortuan Thaçin për shkeljen e rregullave të pacënueshme të tregtisë së lirë. Por kjo nuk e ndali Kryeministrin kosovar. Për arritjen e qëllimit u vunë në veprim forcat e repartit special kosovar. Rezultati është i trishtueshëm - ka të dëmtuar nga të dyja palët. Presidenti i Serbisë Boris Tadiç i bëri thirrje palëve konfliktuese për të hequr dorë nga përdorimi i dhunës. Ai iu drejtua serbëve, të cilët jetojnë në veri të Kosovës, me lutjen për të respektuar “vetëpërmbajtjen, arsyen e shëndoshë, urtësinë dhe paqen”. Megjithatë reagimi i Beogradit ndaj veprimeve të policëve kosovarë ishte mjaft i rreptë. Pas negociatave të vështira kontrolli në kufi iu rikthye sërisht Forcave Ndërkombëtare. Sipas deklaratës së Përfaqësuesit të qeverisë serbe Borisllav Stefanoviç, pavarësisht nga fakti se ekstremistët i vunë të gjithë në pozitë të vështirë, ruhet shpresa se provokime të mëtejshme nuk do të ketë më. Rusia ka paralajmëruar se veprimet e autoriteteve shqiptare kosovare destabilizojnë edhe kështu situatën fort të brishtë në Kosovë, duke çuar në rritjen e tensionit dhe minimin e procesit të negociatave mes Beogradit dhe Prishtinës. Në Këshillin e Sigurimit të OKB-së tani filluan konsultimet me dyer të mbyllura në lidhje me këtë çështje. Sipas rezultateve të tyre do të merret vendimi mbi thirrjen e mbledhjes së jashtëzakonshme të Këshillit të Sigurimit.


Rusia i bën thirrje OKB-së, NATO-s dhe BE për parandalimin e përpjekjeve të Prishtinës për ti nënshtruar vetes me përdorimin e forcës rajonet serbe të Kosovës. Për këtë deklaroi të martën Zëdhënësi i MPJ të Rusisë Aleksandër Llukasheviç. “Ne nuk mund të injorojmë shqetësimet e shprehura nga popullsia e komunave veriore të Kosovës, e cila, për forcë të ekzistencës së përvojës së vet të hidhur, nuk ka besim në premtimet e autoriteteve shqiptare të Kosovës. Për fat të keq, është shumë i madh propabiliteti i asaj, që pavarësisht nga obligimi i fiksuar në marrëveshjen e 5 gushtit për tu përmbajtur në të ardhmen nga veprimet ushtarake, Prishtina nuk do ti rezistojë dot tundimit për ti nënshtruar vetes me forcë rajonet serbe të Kosovës”, - deklaroi Aleksandër Llukasheviç.

http://albanian.ruvr.ru/2011/08/09/54426606.html

Evropianët perëndimorë - pasardhësit e Tutankhamun-it



Rreth gjysma e meshkujve evropiano-perëndimorë kanë ADN të përbashkët me faraonin e Egjiptit të lashtë Tutankhamun dhe i bie që të jenë të afërmit e largët të tij. Në një konkluzion të tillë arritën shkencëtarët zviceranë. Ekspertët e Qendrës së studimeve gjenealogjike në Cyrih krahasuan mostrën e ADN-së të eshtrave të mumifikuara të faraonit, i cili pat drejtuar në shumë se 3.000 vjet më parë, me materialin gjenetik të evropianëve bashkëkohorë. Sipas konkluzioneve të studimeve të tyre rezultoi se të një grupi gjenetik me Tutankhamun janë rreth 70% e spanjollëve dhe 60% e francezëve. Gjaku i faraonit rrjedh edhe në dejet e gjysmës së popullsisë së Zvicrës. Por gjatë kësaj, sipas të dhënave të Qendrës, konstatohet se midis egjiptianëve bashkëkohorë kontingjenti i përfaqësuesve të këtij grupi nuk e tejkalon 1% të popullsisë.

Shkruan : Flori Bruqi : Vrasja e Haki Tahës dhe heshtja e turpshme e shqiptarëve

Kërko brenda në imazh                     Vrasja e Haki Tahës dhe heshtja e turpshme                                     Haki Taha, u lind n...