2013/07/02

“Koha e minierës” dhe koha jonë”

Nga inxh. Besnik Fecanji
New York City
memaliaj - koha e minieres
























Na ishte njëherë … gjiganti i industrisë minerare shqiptare të qymyrgurit aty buzë Vjosës së rrëmbyer e piktoreske, pranë pyllit fantastik Karaule e qytetit të vogël të Memaliajt.
Sot çdo udhëtari të rastit, turisti apo gazetari hulumtues që i bie rruga këtej pari, pasi të ketë marrë mundimin t’u ngjitet kodrave të Luftinjës a të Selajt, Zhapokikës e fshatrave të shpërndarë anekënd territorit të minierës së famshme, do t’i shfaqet para syve një peisazh i trishtuar, një reliev fantazmagorik ku mund të mendohet se këtu është bërë një luftë si e Dombasit të Ukrainës sovjetike nga bombardimet hitleriane. Ferrat kanë mbuluar tashmë gjithandej, sheh skeletet e frikshme të ngrehinave e puseve vertikale, e gërmadhave të fabrikës së pasurimit të zhveshura e grabitura si dordolecët e natës së “Valpurgës” së Gëtes, por akoma më e tmerrshme është të hysh në nëntokën e viganit qymyrmbajtës.
Poshtë kësaj gërmadhe me teleferikë shkatërruar e plaçkitur, mbeturina sterili të shëmtuara sa më s’behet, gryka galerish te vulosura sikur ka rënë kolera, shtrihet një botë e rrënuar dhe e vakuumit me një gjeometri të ndërlikuar tridimensionale, si zorrët e Leviatanit mitologjik.
Edhe në këtë botë, madje shumë më tepër se ajo në sipërfaqe të tokës duket kataklizma e braktisjes së madhe të minierës.
Kudo do ndeshesh me galeri të shëmbura, armatura të shkatërruara, shina të prishura, ku dikur kalonin elektrovozët e vagona me një mineral gymyrguri të një cilësie të mirë, llava të bllokuara, traverbangë jashtë përdorimit, dishinteri dikur vepra të artit minerar, jashtëzakonisht të kushtueshme shumë të rrezikshme në ndërtim, edhe në krahasim me ndërtimin e puseve vertikale për shfrytëzimin në nivele të ndryshme thellësin e sisteme elektrike e ajrimi të komprimuar të zhdukura e njëmijë e një hollësi teknike që dinë vetë punonjësit e nëntokës, minatorë, zjarrmëtarë, armatorë, vagonistë, elektromekanikë, e specialistë teknikë, markshejdër e inxhinierë të artit minerar, gazmatës e avaroshpëtues!
Tani që po shkruaj këto rradhë sapo pashë një reportazh të një medie të madhe audiovizive, ku përshkruan një gjigand tjetër të industrisë shqiptare të qymyrgurit, atë tëValiasit.
Kjo mbahej edhe si miniera më e madhe dhe moderne e qymyrgurit, fare pranë kryqytetit, Tiranës! Ishte një pamje fatale, tragjike dhe njëkohësisht komike, ku përbri skeletëve të nxirosura të ndërtesave të minierës së dikurshme kullosin disa dhi të “zgjebosura”, e përpos kësaj, i zoti i tyre, edhe kryeneç fukara, nuk i përgjigjej një gazetari që e pyeste se ç’bënte këtu, nga ishte e si jetonte (trembej se mos e kthenin në Tropojë!) Me siguri, që ky fukara nga paratë dhe sidomos nga mentë e kokës, i “zgjuar” politikisht, nuk mund të thoshte se kishte braktisur katundin ku jetonte brez pas brezi për të gjetur “parajsën” në Bathore, Kamëz, Paskqan e kënetën e Durrësit duke ngulur tabela ku shkruhej “tokë e xanëm”, si në Far West-in e dikurshëm amerikan!
Mund të thotë dikush se ç’punë ka libri i inxhinier Resmiut me një fshatar të rëndomtë, i cili përpiqet në kufijtë e mbijetesës në një regjim të brishtë demokratik, ku secili mund të fitojë, por shumica tepkë si në një kazino humbasin! Dhi në vend të mineralit?!
Një realitet i zymtë shpaloset kudo ku ndodhen gërmadhat e minierave të braktisura, si një dëshmi e kohëve të shkuara, nganjëherë të gëzuara e më shumë të trishtuara…!
Mirëpo ndodhin edhe mrekulli të tilla që ndërsa miniera e famshme e Memaliajt është e vdekur realisht, po e ringjall virtualisht një mjeshtër, njeri i thjeshtë por me një titull të madh “Inxhinier Miniere” diplomuar në vitet 70-të të Universitetit të Tiranës, me profesor dinjitozë si Hajredin Shtino, zv. dekan i fakultetit e zotin Haxhi Sauku pedagog i topografisë, burrë fisnik e tiranas 100%, e jo si këta të sotmit të cilët do kemi rast t’i përmendim.
Po tani kemi festën e inxhinier Resmiut, i cili me këtë libër i’u bën të ditur qytetarëve të Memaliajt e shumë më gjerë edhe fshatarëve të zonës Selaj, Zhapokikë, historinë e tyre … etj, pasi këta përbënin fuqinë punëtore të minierës.
Dikush duhet të dëshmonte për gjigandin energjetik të Memaliajt, i cili mbijetoi deri në vitin 2005 dhe këtë e bëri besoj inxh. Resmiu pas një pune të mundimshme, me shumë dilema “ideologjike”, por që në atë kohë të mbrapshtë, nuk guxonte njeri të përballej me pushtetin, që kishte ardhur me dy gishta lart, (ndaj një rregjimi stalinist e rrënues të ekonomisë që kishte ngritur vetë, me mundime e sakrifica, populli shqiptar), e që e groposi përfundimisht edhe atë që ishte ndërtuar.
Është tejet e rëndë për një specialist, sidomos miniere, gjeologjie nafte, …etj, t’i ndërhyjë në punën e tij një partiak a deputet injorant e mediokër, nganjëherë edhe idiot.
Vetë libri i inxhinier Resmiut, përmes një narracioni të rrjedhshëm, të këndshëm e plot informacion teknik, sociologjik e me një shpirt njerëzor, përçon tek publiku mbarë shqiptar punën titanike të një miniere, njëkohësisht të qytetit të Memaliajt, me qytetarë të tillë si Strakosha, Targaj, Malkaj, e sidomos i famshmi Agron Llakaj, humorist që ha bukë në çdo “regjim”.
Resmiu e ka ndërtuar librin e tij në një kronikë të dokumentuar e mjaft të saktë, qysh nga dijetari austriak E. Novak,  inxhinierët polakë, e rusë,  kinezë e deri tek specialistët tanë, të dalë nga Universiteti i Tiranës, të cilët i dolën zot menaxhimit teknik e ekonomik të kesaj miniere, … deri në vitin 2005!
Historia e minierave shqiptare të qymyrgurit, bakrit, kromit e sidomos naftës është pothuajse e njëjtë që përshkruan autori në këtë libër.
Sot miniera e kromit të Bulqizës, dikur më e madhja në botë (nuk është spekullim ky) është katandisur si mos më keq, e shfrytëzuar barbarisht nga kompani të huaja në bashkëpunim me segmente qeveritare ndërkohë që gra e fëmijë mbushin torbat me mineral e sterilet e kohës së shkuar, duke lënë nganjëherë edhe kokën, si etërit e tyre galerive.
Është një krim që pasuritë tona minerare si ato të bakrit në Mirditë, e Pukë, në Munelle, (një Trepçe e Shqipërisë) të shkojë në duar të kompanive të huaja e mafiozëve shqiptarë!.
Këto restropektiva po i bëj sepse dua të respektoj punën modeste por shumë të rëndësishme të Resmiut i cili të paktën me këtë libër dëshmon punën e disa brezave me mungesa të medha, në kushte mizerabël, që sot çdo gjeolog e inxhinier miniere kudo, në Amerikë e Europë do t’i quante heroizëm!
Megjithëse nuk dua të hyj në konsiderata ideologjike e sidomos politike, realiteti i përditshëm të shtyn të bësh një gjykim pak a shumë objektiv e realist.
Sipas kronologjisë së librit, krahas minierës u ngrit edhe qyteti i Memaliajt me bulevarde, lulishte, pallat kulture, ndërtesa banimi e godina qeveritare.
Miniera e bëri qytetin e Memaliajt dhe shumica ishin fshatarë të zonës, të cilëve autori i kushton me të drejtë një vëmendje të madhe.
Dua të vë në dukje këtu se hartimi i këtij libri, më së shumti dokumentar është një shembull qytetarie dhe në shërbim të historisë, pasi asnjë institucion shteti nuk merr mundimin të grumbullojë, seleksionojë e botojë dokumente për një nga minierat më të mëdha të qymyrgurit në Shqipëri, e një qytet i rritur e lidhur me të si Memaliaj.
Megjithatë ky libër është një kujtesë për çdo memaliot e sidomos për ata që kanë dhënë jetën duke punuar më përkushtim e profesionalizëm, aty ku rreziku ishte më i madh.
Dhjetë milionë tonë qymyrguri të një cilësie të mirë i ka dhënë ekonomisë shqiptare kjo minierë, e drejtuar se fundmi nga bijtë e saj e të rritur me të. Më shumë se dhjetë milion ton të tjera fshihen në nëntokën e braktisur, sipas raporteve të shërbimit gjeologjik shqiptar të specializuar të asaj kohe, pasi sot ky shërbim është pothuajse inekzistent.
Libri i Resmiut më bën më të afërt me të, pasi në të përmenden edhe shokë të mi të fakultetit të Gjeologji – Minierave, ndërtesa më e bukur në mes të gjelbërimit, pranë qytetit studenti të Universitetit të Tiranës.
Janë shokët e mi të fakultetit Margarit Pesha, Albert Stroka (poet) nga Gjirokastra, Sejmen Gjokoli (poet), Andrea Marto shoku ynë minoritar nga Saranda. Nga këta inxhinierë disa kanë qenë edhe titullarë të minierës e madje pjestarë qeverie.
Libri “Koha e minierës” e Resmi Hoxhës është një dëshmi autentike e Memaliajt dhe gjigandit energjitik që krijoi atë, një përshkrim i dokumentuar teknikisht e me një narracion të thjeshtë, të këndshëm e të kuptueshëm, e sidomos tepër njerëzor, i përcjellë me dhimbje për viktimat e aksidenteve në një minierë qymyrguri ku edhe në Britani, p.sh. me një infrastrukturë moderne kanë ndodhur katastrofa të mëdha.
Kush e ka lexuar romanin e famshëm “Edhe yjet rrinë e vështrojnë” të Arcibald Xhozef Kroninit, mund të krijojë një përfytyrim universal për punonjësit e minierave të qymyrgurit.
Nuk ka kënaqësi më të madhe për një inxhinier të lexojë një libër të një kolegu të tij.
Këtë mundësi ma dha një miku im memaliot këtu në New York, Edmond Ismailati, i biri i Sherif Ismailatit një nga dëshmorët e rënë në këtë minierë, mes shumë të tjerëve të përshkruar me dhimbsuri e dashuri nga Resmiu i cili ka nxjerrë nga pluhuri i zi i qymyrit të harresës, punonjësit  më të vërtetë heroikë të kësaj miniere.
Libri i Resmiut meriton të ribotohet me një format e cilësi të mirë, me një përformancë më të mirë grafike me harta gjeologjike të kuptueshme për publikun e gjerë e mendoj me një rikonceptim jashtë ideologjik e politik, me realizëm e në shërbim të komunitetit të Memaliajt e si homazh për punonjësit e gjithë minierave shqiptare.

No comments:

Post a Comment

Terminologjia Ushtarake Flori Bruqi Fjalorët terminologjikë dhe termat ushtarake në gjuhën shqipe Leksiku dhe terminologjia ushtarake në gjuhë të ndryshme kanë shoqëruar në të gjitha epokat zhvillimet e shkencës e të teknikës ushtarake, tërë dukuritë ushtarake dhe janë pasqyruar në fjalorët përkatës. Si fjalor i parë i këtij tipi vështrohet fjalori i botuar në Londër më 1557 me autor Xhorxh Polmen me diçiturë: “të gjitha betejat më të dëgjuara që janë zhvilluar në shekullin tonë në gjithë botën si në det, ashtu edhe në tokë ….”. Pas këtij botimi numri i fjalorëve terminologjikë ushtarakë në gjuhë të ndryshme erdhi gjithnjë duke u shtuar. Në rrjedhën e kohës termat ushtarakë kanë pësuar ndryshime të vijueshme nga një epokë në tjetrën, në përputhje me dialektikën e zhvillimit të këtyre shkencave në kushte të caktuara politike dhe ekonomike-shoqërore. Në këtë rrugë është zhvilluar edhe terminilogjia ushtarake e gjuhës shqipe. Megjithatë, ajo ka veçoritë e saj. Vendi ynë është shkelur për një kohë të gjatë nga armiq të shumtë e nga më të egrit që ka njohur historia, si romakët, bizantinët, osmanët, serbët, grekët, austrohungarezët, italianët, gjermanët etj. Të gjithë këta pushtues kanë synuar ta zhduknin kombin tonë nga faqja e dheut dhe, për të realizuar këtë objektiv, në radhë të pare janë munduar të zhduknin gjuhën tonë amëtare, në këtë kuadër edhe leksikun e terminologjinë ushtarake, për të shuar çdo traditë luftarake të popullit shqiptar. Aq më tepër që në kushtet e pushtimit tek ne nuk ekzistonte ushtria e rregullt, institucionet e saj dhe letërsia ushtarake në gjuhën shqipe. Si pasojë, në gjuhën tonë hynë mjaft fjalë dhe terma ushtarakë të pushtuesve, veçanërisht termat ushtarakë të turqishtes dhe, nëpërmjet saj, edhe të arabishtes e persishtes. U desh puna e madhe dhe qëndresa e paepur e rilindësve dhe e brezave të mëvonshëm që të nxirreshin jashtë gjuhës sonë këta terma dhe të përtëriheshin termat ushtarakë shqip. Në rrugën e tyre shumë të vështirë, por të lavdishme rilindësit hodhën themelet e para të terminologjisë ushtarake në gjuhën shqipe. Për këtë ata u mbështetën në gjuhën e gjallë e të pasur të popullit dhe në mundësitë e gjera të shqipes për të formuar fjalë-terma me mjetet e veta. Megjithse edhe sot e kësaj dite ka ende ndonjë orientalizëm, që përdoret në terminologjinë ushtarake të shqipes, si bori, borizan, çizme, dylbi, fishek, fitil, hendeklidhje, top, xhep zjarri etj., në ndryshim me terminologjitë ushtarake të disa gjuhëve të tjera ballkanike, në gjuhën shqipe ata janë të papërfillshëm, ndonëse kanë qenë nga huazimet më të hershme e më të shumtat. Ato janë zëvendësuar me fjalë nga brumi i shqipes dhe pjesërisht me terma neolatinë. Pas Shpalljes së Pavarsisë më 28 nëntor 1912, kur u krijua shteti i ri shqiptar dhe Ushtria Kombëtare Shqiptare, në Shtabin Madhor të saj u ngrit për herë të parë në historinë e Forcave tona të Armatosura dhe në ato vite të vështira lufte e përpjekjesh, Komisioni i Terminologjisë Ushtarake. Ky komision në të cilin u aktivizuan personalitete me kulturë të gjerë ushtarake e gjuhësore, që zotëronin disa gjuhë të huaja dhe që njihnin mirë edhe gjuhën shqipe, si Mustafa Maksuti (Shehu), Kamber Sejdini etj., bëri përpjekje serioze dhe punë të lavdërueshme për krijimin e termave ushtarakë shqip dhe për shqipërimin e kufizave të ushtrisë, siç i quanin ata, sepse momenti historik e kërkonte që edhe në fushën e termave të kishin origjinalitet, mëvetësi, rilindje. Me përpjekjet e këtyre forcave filluan të hidhen bazat e një terminologjie të re ushtarake të gjuhës shqipe në kuptimin e vërtetë të fjalës. Në vargun e termave të krijuara prej tyre bëjnë pjesë komanda ushtarake, emërtime të pjesëve të armëve, të veprimeve me zjarr dhe të organizimit ushtarak si: gatitu!, qetësohu!, eja në radhë!, tetësh (për skuadër), tog(ë), tubë, trumbë (për kompani), griq (për batalion), sogorië (për regjiment), ushtrer (për gjeneral), deter (për admiral), epror, depror, gjilpërë, këmbëz (e shkrepjes), shënjestër, siguresë, klith (për bori) e klithtar (borizan) e dhjetëra të tjera. Në gazetën “Liria e Shqipërisë”, që botohej në Sofje, më 29 korrik 1913, në artikullin “Kufizat e ushtrisë” u botua një listë me 26 terma shqip-turqisht. Ndërsa në revistën “Zgjimi” të Korçës, në numrat 2 e 3 të vitit 1913, u botua një listë me 315 terma e togfajlësha terminologjikë ushtarakë. Në vitin 1916 në Konstanca (Rumani) u punua Fjalori i ushtrimeve ushtarake të emërtuar “Përvuajtjet vetmore” me 315 komanda dhe ushtrime stërvitore. Në Ushtrinë Mbretërore vijuan përpjekjet për pasurimin e mëtejshëm dhe kodifikimin e termonologjisë ushtarake. U botuan dy fjalorë të emërtuar: “Terminellogji ushtarake” (shqip-shpjegues-italisht dhe italisht-shqip) me 700 terma (Tiranë, 1932) dhe “Manual bisedimi me landë ushtarake” (shqip-italisht-jugosllavisht) me 1350 fjalë e shprehje (Tiranë, 1933). Gjithashtu në rregulloret dhe botimet ushtarake bashkëngjiteshin edhe lista termash ushtarakë. Në periudhën 1939-1944 në terminologjinë ushtarake u futën edhe terma të huaj, sidomos italianizma, që kanë të bëjnë me administratën, organizimin, teknikën, armatimin, detarinë etj., p.sh. akostim (për bregëzim), arrest (për ndalim), dragaminë (për minaheqëse), inkuadrohem (për rreshtohem), inkursion (për sulm i befasishëm), karikator (për krehër fishekësh), kolpo (për goditje), komanda tapa (për komandë e grumbullim-shpëndarjes së ushtarakëve), salutoj (për përshëndes), salva (për përshëndetje artilerie), korrier (për lajmëtar) etj. Por lindja e një ushtrie të re dhe e një arti të ri ushtarak në zjarrin e LANÇ-it solli edhe lindjen e zhvillimin e një terminologjie të re ushtarake. Në dokumentet e SHP dhe KP të UNÇSH, që kanë të bëjnë me drejtimin e veprimeve luftarake të formacioneve partizane, u përdorën shumë terma të rinj si nga forma dhe përmbajtja, sepse ata emërtonin dhe shprehnin nocione të reja të një ushtrie popullore revolucionare, krejt të kundërt me ushtritë pushtuese fashiste. Nga ana tjetër, angazhimi i gjerë i masave popullore në luftë për çlirimin e Atdheut dhe të përjetuarit e situatave luftarake prej tyre, bëri, si të thuash, që “gjuha” e UNÇSH të përvetësohej për pak kohë nga i gjithë populli ynë. Kështu hynë në lidhje terminologjike-semantike sistemore, u përhapën shpejt dhe u bënë masiv termat: aradhe partizane, bazë partizane, brigadë sulmuese, grup vullnetar, Komandë e Përgjithshme e Shtabit Madhor, luftim nate, luftim në qytet, zonë operative, plan operativ, rojë partizane, shiprt sulmues etj. Pas çlirimit UNÇSH u shndërrua në një ushtri bashkëkohore. Ajo u zgjerua me lloje forcash, armësh e shërbimesh të reja dhe u pajis me teknikë dhe armatime të kohës. U krijuan institucione ushtarake, shkolla e kurse kualifikimi për oficerë, u dërguan me qindra oficerë në ish-BS për t’u specializuar në profile të ndryshme, filloi botimi në shkallë të gjerë i letërsisë ushtarake, si rregullore, tekste mësimore, udhëzues, albume, revista, gazeta etj. Në vijim të traditës së mëparshme, u zgjerua shumë sasia e nocioneve dhe e emërtimeve ushtarake me terma që shënojnë: nocione të përgjithshme ushtarake, si: art ushtarak, betejë vendimtare, doktrinë ushtarake, e drejta e luftës, ligjet e luftës, mësymje e përgjithshme etj.; nocione dhe emërtime të organizimit ushtarak të FA: armatë, artileri tokësore (bregdetare, kundërajrore), bateri, batalion, brigadë, grupim, korpus etj.; mjete luftarake, armatime e municione të ndryshme: aeroplan, anije, automatik, autoblindë, flakëhedhëse, granatëhedhëse, nëndetëse, obus, raketë, silur etj.; njeriu që kryen një punë a funksion të caktuar në ushtri ose që përdor një armë a mjet të dhënë: anijedrejtues, aviodrejtues, fluturues, kufitar, nënujës, zhytës etj.; mjete teknike, pjesë të mekanizmave të armëve ose procese të ndryshme: antenë, bashkues, busull, djep luajtës, dhëmb ndalues, flakëshuese, mosshkrepje etj.; format ose mënyrat e ndryshme të luftimit: dinamikë e luftimit, dyluftim, kundërgoditje, kundërmësymje, kthesë luftarake, lidhje zjarri etj.; vendin e përqendrimit të forcave, e vendosjes së komandave: bazë nisjeje, brez mbrojtjeje, kryeurë, nyjë kundërtanke, pikëmbështetje, vendkomandë etj.; komanda e raportime ushtarake, përshëndetje ushtarake: armë mbush!, eja në radhë!, tek armët! etj.; cilësi e dinamizëm të veprimeve luftarake: aftësi mbrojtëse, befasi, dinakëri luftarake, manovrueshmëri etj. Terminologjia jonë ushtarake tashmë është formuar e funksionon si sistem. Qartësimi, diferencimi dhe saktësimi i nocioneve në këtë sistem është bërë shkallë-shkallë, nga një periudhë në tjetrën, në përputhje me zhvillimin e mendimit dhe të praktikës ushtarake shqiptare. Veçanërisht në fillim të viteve ’60-të të shekullit të kaluar u ndie e nevojshme të rivështrohej më gjerë dhe në mënyrën më tërësore gjendja e saj, madje nga autorë të veçantë u bënë përpjekje edhe për kodifikimin e pjesshëm të saj, duke hartuar dhe botuar dy fjalorë shpjegues për termat e artilerisë dhe termat taktiko-operativë. Këto përpjekje vijuan pa ndërprerje sidomos në vitet ‘80-të e në vazhdim. Krahas studimeve teorike në këtë fushë, në Akademinë e Mbrojtjes filloi puna e organizuar shkencore për përpunimin sistemor, shqipërimin dhe kodifikimin tërësor të terminologjisë ushtarake, duke i dhënë asaj fytyrë kombëtare. Për këtë qëllim u vol letërsia ushtarake nga rilindja deri në ditët tona dhe u ndërtua një kartotekë shkencore me rreth 200.000 skeda. Mbi këtë bazë, me komisione specialistësh e gjuhëtarësh, qoftë edhe nga autorë të veçantë, janë hartuar deri tani 25 fjalorë dy e shumëgjuhësh, që rrokin rreth 67.000 njësi terminologjike, prej të cilëve 22 janë në dorë të lexuesit ushtarak (shih listën) dhe 3 ende nuk janë botuar. Ndërkohë është punuar për hartimin e serisë së fjalorëve shpjegues të termave ushtarakë, por ende nuk kanë gjetur dritën e botimit për shkaqe financiare. Ky fond termash përbën një rezervë të konsiderueshme për pasurimin e mëtejshëm të Fjalorit të gjuhës së sotme shqipe në një ribotim të ardhshëm, sidomos me shkurtesa. Në Fjalorin e shqipes së sotme (2002) nga fusha e leksikut dhe e terminologjisë ushtarake janë përfshirë mbi 2.000 fjalë e terma, nga të cilat 700 fjalë shënuese dhe 1300 togfjalësha. Po ashtu janë botuar një varg artikujsh shkencorë për problemet e terminologjisë ushtarake në Revistat: “Gjuha Jonë”, “Studime filologjike”, “Perla”, ”Mbrojtja”, “Detaria”, në Revistën Ushtarake dhe në gazeta. Kësaj pune i ka prirë edhe studimi monografik “Terminologjia ushtarake e shqipes”, botuar në vitin 1993. Si rrjedhim i kësaj pune të kryer, mund të themi me bindje se termimologjia ushtarake e shqipes ka marrë fizonomi të plotë kombëtare dhe pasqyron në vetvete të gjitha zhvillimet që kanë ndodhur në fushën e mbrojtjes dhe të modernizimit të FA. Megjithatë, puna e bërë deri tani për shqipërimin e saj nuk duhet vështruar si detyrë e përfunduar. Terminologjia jonë ushtarake ka ende në përbërje terma të huaj të panevojshëm, që vijojnë të përdoren si sinonime të termave të rinj të shqipëruar; ka gjithashtu edhe ndonjë term të papërshtatshëm. Aty-këtu vihen re edhe ngurrime nga disa organe e kuadro të veçantë për të përdorur terminologjinë ushtarake shqipe dhe normën e njësuar të saj. Pastaj, krahas huazimeve të mëparshme të panevojshme e plotësisht të zëvendësueshme me fjalë të shqipes, vitet e fundit në terminologjinë tonë ushtarake vërehet depërtimi i anglicizmave vend e pa vend dhe prirja e shtimit të tyre (si fusha më e ndikueshme në kuadrin e NATO-s), madje edhe e neolatinizmave të tjerë nëpërmjet anglishtes. Të tillë janë, p.sh. brifing (për instruktim, trajtesë informim), fidbek (për 1. rikthim, 2. lidhje e kundërt), impakt (për 1. ndikim, 2. goditje), lidership (për udhëheqje, drejtim), lider (për drejtues, udhëheqës), kamping (për fushim), menaxhim e menaxher (për administrim e administrator), staf (për shtab, organ, ekip), implementoj (për zbatoj, realizoj, përmbush), task force (për forcë operative), e shumë të tjerë, si dhe të neolatinizmave: interaktivitet e interoperativitet (për ndërveprim), komunalitet (për përbashkësim a njësim i modeleve të armatimit), obligim(për detyrim), primar (për parësor a në plan të parë), operacional (për operativ), aset (për mjete e pajisje), atraktiv (për joshës, tërheqës), alokim (për ndarje e fondeve), prioritete (për përparësi), duel (për dyluftim), prezencë e prezent (për prani e i pranishëm), komponent (për përbërës), superioritet (për epërsi), konfuzion (për pështjellim, rrëmujë), rezistencë (për qëndresë), influencoj (për ndikoj), marr në konsideratë (për marr parasysh), fleksibël (për elastik), multinacional (për shumëkombësh-e), inflitrim (për depërtim, ndërfutje), eksfiltrim (për dalje nga rendimi i luftimit). Këta terma e shumë të tjerë që po futen pa kriter në ligjërimin e përditshëm, në dokumentet e rëndësishme zyrtare e sidomos në organet e shtypit ushtarak, nuk janë as ndërkombëtarizma, as të karakterit teknik e teknologjik për të cilat do të mund të ndihej nevoja në terminologji, si b.f. radar, sonar, lazer, kompjuter, internet, bit etj.. Kjo dukuri shpegohet me faktin se oficerët shqiptarë vitet e fundit kanë kryer në nënyrë masive dhe vazhdojnë të kryejnë në kuadrin e NATO-s akademitë e shtabeve të larta dhe kurse disamujore të anglishtes në SHBA, Kanada, Angli, Francë, Holandë, Itali, Greqi dhe Turqi. Të ndikuar nga trysnia e anglishtes, të cilën oficerët tanë e përdorin dendur në takimet e shpeshta dhe në stërvitjet e parbashkëta të NATO-s në territorin shqiptar dhe në shtetet partnere, dhe duke mos njohur mirë gjuhën shqipe, ata futin në masë anglicizma në terminologjinë ushtarake të shqipes (shumë më tepër nga ç’qenë futur dikur rusizmat në vitet ’50, ’60-të të shek. XX) dhe ushtrojnë trysni për përdorimin e tyre me pretekste nga më të ndryshmet. Kjo trysni dhe konceptet e shtrembra lidhur me terminologjinë ushtarake kombëtare, çka është një hap prapa lidhur me punën e bërë, siç u referua më lart, përbëjnë një dukuri negative, që duhet mënjanuar sa më parë nga institucionet mësimore, shkencore dhe administrative të Ushtrisë sonë. Kërkesa për një normë të përcaktuar e të njësuar është themelore për terminologjinë ushtarake. Në kohën tonë terminologjia ushtarake e shqipes po merr gjithjnjë e më shumë karakter të qëndrueshëm, të përcaktuar. Megjithatë, në disa raste ajo paraqitet ende e lëkundshme, e panjësuar. Kjo është një dukuri krejt e papëlqyeshme në terminologji, veçanërisht në terminologjinë ushtarake, ku kërkohet përpikëri e lartë në të gjitha format e komunikimit. Çdo luhatje në këtë fushë është me pasoja. Prandaj ajo duhet ngulitur e zbatuar me rreptësi në tërë veprimtarinë ushtarake të FA. Për t’u dhënë zgjidhje problemeve dhe pyetjeve që lindin në këtë fushë të terminologjisë dhe për të mbikëqyrur zbatimin e normës termiologjike në të gjitha botimet ushtarake, një rol të rëndësishëm ka luajtur edhe shërbimi këshillimor terminologjik i Ushtrisë. Prania e një sasie mjaft të madhe njësish leksikore të shkurtuara përbën një nga tiparet më karakteristike të leksikut dhe të terminologjisë ushtarake. Shkurtesat gjejnë një përdorim të gjerë në ligjërimin e ushtarakëve, sidomos në dokumentet që hartojnë, ku kërkesa e shkurtesisë dhe e ngjeshjes (dendësimit) së informacionit është mbizotëruese. Kjo shpjegohet si me zhvillimin e lartë të teknikës së informacionit në kohën tonë, ashtu edhe me vetë natyrën e karakterit dinamik të veprimeve luftarake, të cilat zhvillohen me shpejtësi të madhe e të rrufeshme, ku ekonomizimi i kohës dhe fshehtësia e drejtimit dhe e zhvillimit të tyre marrin rëndësi të veçantë. Prandaj mbledhja, sistemimi dhe studimi i ligjësive të ndërtimit dhe funksionimit të shkurtesave ushtarake është domosdoshmëri në këtë fushë. Të gjithë fjalorët terminologjikë ushtarakë që janë botuar gjer tani, janë pajisur me shtojca të shkurtesave përkatëse. Gjithashtu është botuar një fjalor i shkurtesave dhe akronimeve të NATO-s në gjuhën shqipe (1999) me 8.000 shkurtesa e akronime. Nisur nga dinamika e zhvillimit të fondit leksikor, e ndryshimeve në përmbajtjen kuptimore të termave, e mënyrave dhe e mjeteve të formimit të tyre, e klasifikimit të termave të huazuar dhe e rrugëve të ndjekura për shqipërimin e tyre, mund të përcaktojmë edhe prirjet kryesore në zhvillimin e sistemit të terminologjisë ushtarake në kohën tonë, siç janë: prirja drejt përsosjes së sistemit të tanishëm të kësaj terminologjie, e cila në rrafshin gjuhësor çon në kufizimin e mëtejshëm të dukurive negative të shumëkuptimësisë (polisemisë) dhe të sinonimisë, d.m.th. të dysorëve terminologjikë; prirja e forcimit të simetrisë në mes të tipave fjalëformues; kjo duket mjaft mirë në fushën e formimeve me parashtesa të kundërkuptimshme e mohuese dhe me temat përbërëse antonimike (p.sh. gjoksmbrojtëse-shpinëmbrojtëse, flakëhedhëse-flakëshuese etj.); prirja drejt sintetizmit, që pasqyrohet sidomos në formimet me ndajshtesim (me parashtesa e prapashtesa) dhe me kompozim (bashkim temash) që janë rrugët kryesore për pasurimin e terminologjisë ushtarake me vetë mjetet e shqipes; prirja për të ngritur në terma fjalë të leksikut të përgjithshëm dhe, anasjelltas, kalimi i shumë termave ushtarakë në leksikun e përgjithshëm si rezultat i përdorimit të tyre edhe jashtë sferës ushtarake, çka flet më së miri për bashkëveprimin dhe lidhjet e ngushta të terminologjisë ushtarake me gjuhën e përgjithshme letrare. Nga analiza e bërë për terminologjinë ushtarake dhe nxjerrja e përfundimeve të përgjthshme për gjendjen e tanishme e prirjet e zhvillimit të mëtejshëm të saj, mund të përcaktojmë edhe disa detyra për të ardhmen, siç janë: -Të thellohet puna për pastrimin e vijueshëm të kësaj terminologjie, sidomos nga anglicizmat, duke vijuar hartimin e fjalorëve terminologjikë të llojeve të forcave, të armëve dhe shërbimeve dhe duke bërë përpjekje sistematike për të ngritur më tej cilësinë e tyre. -T’i kushtohet vëmendje e veçantë studimit të problemeve teorike që dalin lidhur me njësimin (standardizimin), bashkërendimimin dhe shqipërimin e termave, me ndërtimin e funksionimin e sistemit të shkurtesave dhe hartimin e fjalorëve përkatës, me ballafaqimin e sistemeve terminologjike etj. -Puna për terminologjinë ushtarake duhet të vijojë pa ndërprerje. Model për këtë na shërben veprimtaria praktike e Agjencisë së Terminologjisë Ushtarake të NATO-s në Bruksel, ku për çdo miratim termi të ri bëhet mbledhje plenare e Komitetit të Përfaqësuesve të të gjitha shteteve pjesëmarrëse në NATO dhe pastaj pothuaj çdo vit bëhet njotimi zyrtar në formë broshure për heqjen e termave të papërshtatshëm dhe vendosjen e termave të rinj. Si në çdo fushë tjetër të jetës, të shkencës dhe të teknikës, edhe në ushtri ndodhin vazhdimisht ndryshime, futen në zbatim metoda, teknika e taktika të reja, prodhohen armë e mjete luftarake të sofistikuara e nga më të përkryerat, të cilat kanë terminologjitë e tyre. E kjo terminilogji e re që do të futet në ushtri dhe që do të zgerojë më tej sistemin e nënsistemet e saj, është e nevojshme të ndiqet, të skedohet, të studiohet dhe të futët në fjalorët përkatës terminologjikë, të cilët do të pasurohen e do të ribotohen përsëri në të ardhmen. Prandaj është detyrë e përhershme e organeve dhe e institucioneve ushtarake që, në bashkëpunim të ngushtë me sektorët përkatës të Institutit të Gjuhësisë e të Letërsisë, të ndjekin hap pas hapi dinamikën e zhvillimeve në këtë sferë të terminlogjisë së sotme shqipe. -Të vijojë si edhe deri tani ndjekja e kurseve dhe e seminareve të përvitshme të terminologjisë së NATO-s, ku ne jemi të ftuar vazhdimisht, si dhe dhënia e leksioneve të termonologjisë sonë ushtarake në institucionet mësimore e shkencore të Ushtrisë.

Flori Bruqi  Leksiku dhe terminologjia ushtarake në gjuhë të ndryshme kanë shoqëruar në të gjitha epokat zhvillimet e shkencës e të tekn...