2013-05-02

Perkundrazi Vijueshmeria Iliro-Albaniane (Shqiptare) eshte fakt nacional



From: Vedat Shehu
To: "floribruqi@yahoo.com"

Sent: Friday, 3 May 2013, 6:20
Subject: Perkundrazi Vijueshmeria Iliro-Albaniane (Shqiptare) eshte fakt nacional




Esenca e mangesise se daljes ne skene te historise te vijueshmerise Shqiptaro-Ilire qendron pikerisht ne tre rrethana qe imponuan kalimin ne hije te evolucionit te popullit te lashte te Ballkanit. 


Keto rrethana jane:

- Qytetrimi lindor u perhap ne mesdhe kryesisht nepermjet "Shtet-Qyteteve" bregdetare apo prane-bregdetare, qe ishin ngulime mikse me gjuhe Finikase dhe mandej Helene. Shteti lokalizohej brenda qytetit, ku zhvillohej qytetrimi. Qytetrimi mesdhetar mori hov ne gjuhen Finikase dhe Helene.


 Ne keto kushte popujt me gjuhe te tjera qe gjendeshin jashte mureve te ketyre qendrave qytetare, ishin te detyruar ta pranonin per tregeti gjuhen e qyteteve, bile edhe per qytetet e tyre ne brendi. 

Kete bene edhe Maqedonasit qe kishin shtet territorial. Shteti i tyre perdori si gjuhe zyrtare helenishten , pavaresisht se ata s'kishin asnje lidhje gjaku me helenet.

 Bile Maqedonasit i pushtuan Qytedtet Helene me lehtesine me te madhe dhe krijuan Perandori gjigante, por qyutetrimi i kesaj Perandorie behej ne gjuhen Helene.

 Kjo eshte rrethana e pare perse Iliret nuk arriten te krijojne me gjuhen e tyre nje qytetrin te vetin.

- Nga ana tjeter ne Rome u zhvillua nje shtet kompakt me gjuhe sunduse te shkruar gjuhen latine, edhe me alfabetin e vet latin. Ky shtet u zgjerua aq sa pushtoi Ballkanin te banuar me Ilire, dhe me qytete-shtete bregdetare jo-ilire, perderisa ne keto mini-shtete kultura e cdo gje zhvillohej ne gjuhe helene. 


Keto mini-shtete ishin ngulime ne territor Ilire. Kjo ishte arsya qe Romaket, pasi e pushtuan e quajten Ballkanin Provinca e Ilirise dhe jo e Elenides.Pushtimi Romak per Iliret ishte nje pushtim barbar.

 Ngjasor te Ilireve qe gjendeshin ne trojet veriperendimore te Ballkanit, ne jug ishin Epirotet dhe Maqedonasit ne Lindje, bile deri tek Thraket e Daket e Rumanise.

 Ne keto rrethana Romaket ne menyre barbare asgjesuan 70 qytete inkluzivisht Ilire, por me gjuhe zyrtare sunduse helenishten, per nje elite, ndersa me vone latinishten.Kjo eshte rrethana e dyte qe Iliret mbeten ne hije.
- Vec te tjereve, sunduesit Romak mbysnin cdo tentative qe Ilirishtia te shkruhej dhe te rivalizonte gjuhen e Perandorise. Kjo dhune Romake e moslejimit te shkrimit te Ilirishtes-Arberishtes dhe mandej Shqipes, u theksua edhe me teper me ndarjen e Peranndorise ne te Lindjes dhe Perendimit.


 Me daljen e Dogmes fetare, gjuhet latine dhe Helene u shpallen te shenjta dhe dhuna per shkruarjen e Ilirishtes-Albanishtes u shumfishua, Perandori i lindjes miratoi perkthimin me alfabet helen te adaptuar te shkruhej ne Sllavisht ungjilli i shenjte. 

Keshtu Iliro-Albanet u rrethuan me tri gjuhe te shenjta dhe kercenoheshin po te perdorin nje gjuhe jo-hyjnore te shkruhej, apo me te te flitej ne faltore ku duhej perdorur gjuha e shenjte.

 Pikerisht kur ne shtetet Europiane gjuha e shenjte Latinishte filloi te zevendsohesh me gjuhe te shteteve qe ishin formuar apo ishin ne proces formimi, trojet e banuara nga Albanet u pushtuan nga Otomanet, qe arriten te behen Zoter te ish Perandorise Romake te Lindjes. 

Ata vazhduan traditen e gjetur,lejuan gjuhet e shpallura te shenjta (Sllavishten dhe helenishten, bile edhe ebraishten)te zhvilloheshin si gjuhe fetare dhe futen si gjuhe te shente fetare edhe Arabishten e Kuranit si dhe gjuhen e tyr Zyrtare. 

Shqiptaret vazhduan te persekutoheshin po te perdornin gjuhen e tyre ne rritet fetare. Kjo u demonstrua, edhe ne epoken moderne, me aktet e Kishes Greke qe vrau dhe masakroi mesuesit e gjuhes Shqipe pas Kongresit te Manastirit qe miratoi Alfabetin Latin dhe gjuhen shqipe te kultures dhe shkences, sigurisht edhe te librave te shenjta. Kjo ishte rrethana e trete perse Iliro-Albanet mbeten ne hije.

Me fitoren e demokracise edhe ne ballkane, na dalin ca "shkenctaro-historiane" si kerpudhat pas shiut qe bejne aluzionm, sikur dyndjet sllave e zhduken totalisht popullin e Ballkanit te vertetuar plotesisht qe ishin Ilire. Gjoja Sllavet zhduken Iliret dhe kultivbuan trojet e zaptuara prej tyre qe te mbijne Shqiptaret. 


Te mbijne nga dheu, apo te bien nga qielli?.

Kjo eshte e verteta. Interpretimet per mohimin e zhvillimit te popullit ballkanas te lashte gardual prej Ilireve te ASlbanet, eshte fallcitet. Iliret ne trojet Shqiptare mbeten pa u latinizuar, pa u grekzuar dhe pa u sllavezuar si dhe pau turqezuar, pikerisht prej vitalitetit te krijuar ne ndergjegjen e tyre prej kultures se tyre para-latine apo jo-latine qe ndikoi ne ritet popullore jashte faltoreve mesjetare obskurantiste.


 Vedat Shehu


3.5.2013

Schmitt: Vijimësia iliro-shqiptare, krijim nacionalist

“Shqiptarët. Një histori midis Lindjes dhe Perëndimit”, kështu titullohet libri më i fundit i historianit zviceran, Oliver Jens Schmitt, profesor në Universitetin e Vjenës, i cili prej pak kohësh i është dhënë lexuesit shqiptar. Një vepër e sjellë në shqip nga Ardian Klosi, e përfunduar fare pak kohë përpara vdekjes së tij.
“Shqiptarët” e Schmitt është një sprovë historike, ku trajtohen disa çështje shumë delikate, që lidhen jo thjesht me historinë, por edhe me identitetin e një kombi. Në këtë vepër, Schmitt trajton çështjen e vijimësisë shqiptaro-ilire, të cilën e quan një krijim nacionalist dhe jo të sigurt. Duke kaluar përmes Mesjetës nuk mund të mos përmendë edhe Skënderbeun, të cilit i ka kushtuar më herët edhe një libër që ngjalli boll debate. Edhe pse përballë këtyre “sulmeve” ndaj tij, Schmitt është shprehur se është keqkuptuar, sidomos në lidhje me arsyet që e çuan Gjergj Kastriotin në luftë, edhe te “Shqiptarët” ai i qëndron tezës së tij: “Skënderbeu e pat braktisur karrierën e tij të suksesshme në Ushtrinë osmane për t’u hakmarrë për vrasjen e t’et” (“Shqiptarët” fq. 62.”). Gjithashtu, në këtë libër trajton temën e ndërrimit të fesë së shqiptarëve, Pavarësisë, të cilën e quan “një akt dëshpërimi”, për të vijuar deri në ditët e sotme, kur Shqipëri e Kosovë aspirojnë të hyjnë në Bashkimin Europian.


Pjesë nga libri


Kur fillon historia e shqiptarëve?


Në këndvështrimin shqiptar, përgjigja e kësaj pyetjeje është e qartë: shqiptarët janë populli më i lashtë i Europës, bashkë me ta nis edhe historia europiane. Në këtë vështrim, historia shqiptare është histori e popullit dhe kjo është e lidhur ngushtë me gjuhën shqipe. Përpara Mesjetës së vonë nuk kemi ndonjë dokument që një shqiptar të jetë shprehur për grupin e vet; përpara shek. XIV nuk ekzistojnë tekste të gjata në shqip, libri i parë shqip, përkthimi i një meshari katolik nga Gjon Buzuku *1555), na ka mbërritur në një ekzemplar të vetëm. Përpara vitit 1912 nuk ka pasur shtet shqiptar dhe as ndonjë histori politike të përbashkët të shqiptarëve. 



Ngaqë ata, këto fakte, krahasuar me historinë e fqinjëve në Ballkan, i ndjenë si deficite, nacionalistët shqiptarë zhvilluan përfytyrimin e një vijimësie iliro-shqiptare të popullit dhe të gjuhës, që sot merret si një e vërtetë e padiskutuar, por edhe e padiskutueshme. Në një krahasim historik europian të bien në sy paralelet me një popull tjetër të vjetër europian jo të romanizuar, me baskët, të cilët kanë një histori që shkon deri në fillimet e kohës së re, veç përmes dëshmive të të jashtmëve, me një gjuhë që u përdor për një libër veç në vitin 1545, me një prejardhje të pasqaruar e të kontestuar ideologjikisht, me një nacionalizëm që mbështetet në kufizimin prej fqinjëve, që janë ndjerë si sipëranë në kulturë dhe politikë, mbi lashtësinë e gjuhës dhe ngulmimit.

Dija jashtëshqiptare përpiqet që në çështjen e vijimësisë të përdorë një qasje më të diferencuar. Historia e lashtë e shqiptarëve është më tepër një problem kërkimor, sesa objekt i fakteve të mirëqena. Edhe pse është e mundshme ta përshkruash historinë antike të trevave të sotme të ngulimit të shqiptarëve, e pra historinë e ilirëve dhe të bashkëjetesës së tyre me ngulimet qytetare greke të bregdetit dhe pushtuesit romakë, prapë se prapë kjo duhet bërë me rezervën që teza e vijimësisë nuk është e sigurt…

“Moti i madh”

“Moti i madh” e quanin të ikurit e krishterë arbër në Itali të poshtme, duke vështruar pas kryengritjen që udhëhoqi Gjergj Kastrioti, i quajtur Skënderbej, kundër osmanëve, midis viteve 1443 e 1468. Me këtë kryengritje shqiptarët mbërritën për herë të parë në vetëdijen e Perëndimit e për shekuj të tërë për shqiptarët nuk dihej aty ndonjë gjë tjetër përveçse veprave heroike të luftëtarit kundër turqve, të cilat u glorifikuan nga biografi i tij, prifti shkodran Marin Barleti, në një nga veprat e shtypura më të suksesshme të Rilindjes. Në “motin e madh” erdhën e u bashkuan shtjellat e historisë mesjetare arbre; në fund të saj, Arbëria e krishterë u çua në varr. Trevën Arbëri osmanët e kishin nënshtruar hap pas hapi midis viteve 1385-1430; por që ta sundonin atë me të vërtetë, së paku përkohësisht, atyre iu desh një shekull i tërë. Kryengritja e Skënderbeut nuk ishte e vetmja, por falë figurës së tij udhëheqëse, kjo ishte kryengritja më e rrezikshme e të krishterëve të Ballkanit kundër osmanëve. I lindur si bir i një fisniku të vogël ortodoks në krahinën malore arbre-sllave-vllahe të Dibrës, ai u çua nga i ati në moshë të re si peng në oborrin osman, aty ndërroi fenë në islam dhe përshkoi një karrierë të shkëlqyer ushtarake. Por, në 1443 ai dezertoi nga një ushtri osmane dhe iu rikthye krishterimit. Vepronte në aleancë të ngushtë me Hungarinë, prej vitit 1451 si vasal i Napolit, nga Papët e Rilindjes i mbështetur si “Atlet i Krishtit”…


Pa ndihmën nga jashtë, Skënderbeu nuk do të kishte mbijetuar 25 vjet. Përgjatë vitesh të tëra u luftua edhe një luftë vëllavrasëse mes arbrish, të krishterë kundër myslimanësh e kundër ndihmësve të tyre të krishterë. Frontet shkonin jo vetëm përgjatë kufijve të besimit: Skënderbeu luftoi kundër venedikasve të krishterë, kundër rivalëve të krishterë, sikurse ishte dinastia e Dukagjinit në Shqipëri të Mesme dhe kundër trupave ndihmëse ortodokse të osmanëve. Ishte një luftë tipike guerile…
Që Skënderbeu me gjithë goditjet arrinte përherë të gjente pasues, kjo kish të bënte me karizmin e tij të fortë dhe adhurimin që u ngjallte princi i tyre luftëtar malësorëve. Skënderbeu e pat braktisur karrierën e tij të suksesshme në ushtrinë osmane për t’u hakmarrë për vrasjen e t’et; kjo duhet ta ketë shtyrë edhe shpurën e vjetër të familjes Kastrioti drejt kryengritjes. Porse arsyet e thella të kryengritjes lidheshin me një tipar themelor në historinë shqiptare, me mosdëshirën e banorëve të malësisë që t’ua dorëzonin lirinë e tyre zotërinjve të ultësirës.


Pavarësia


Në verë të vitit 1912, kryengritësit shqiptarë marshuan në Shkup-krijimi i një Shqipërie autonome brenda Perandorisë Osmane po dukej fare i afërt. Sikur të mos kishin sulmuar menjëherë pas kësaj fuqitë ballkanike, pa dyshim që Shkupi do të ishte bërë kryeqytet i një Shqipërie me rëndesë për nga lindja e maleve e me karakter të theksuar sunit. Mirëpo ndodhi ndryshe. Kur në Vlorë, më 28 Nëntor 1912 u shpall një shtet i pavarur shqiptar, ky ishte një akt dëshpërimi pa tjetër alternativë dhe jo fundi i lavdishëm i një zhvillimi të gjatë. Udhëheqës politikë në lindje të maleve, si Hasan Prishtina, Bajram Curri, Isa Boletini apo Nexhip Draga ose ishin zënë rob, ose kishin marrë arratinë. Në Luftën e Parë Ballkanike, Serbia, Mali i Zi dhe Greqia kishin mësyrë pjesë të mëdha të Ballkanit Perëndimor osman. Në 1913-n ranë Shkodra dhe Janina, trupat serbe marshuan deri në bregdetin e Adriatikut. Vetëm kërcënimeve të Austro-Hungarisë me luftë e gjithashtu qëndrimit antiserb e antigrek të Italisë ia detyroi shteti i ri mbijetesën e vet.
Kushtuar Ardian Klosit

Libri kishte përfunduar pak para vdekjes së tij tragjike


Një libër kushtuar përkthyesit Ardian Klosi, i cili edhe e ka shqipëruar “Shqiptarët” për lexuesin. Qysh në faqen e parë të librit, historiani Oliver Jens Schmitt shpreh keqardhjen e tij se nuk arriti ta prezantonte këtë libër bashkë me mikun e tij që u nda nga jeta një vit më parë. Në pak reshta, Shmitt thotë se ia dedikon këtë libër pikërisht atij. Ardian Klosi ishte gjithashtu përkthyes i librit “Skënderbeu” të Oliver Jens Schmitt.


SFIDAT E FLUTURA AÇKËS!!!!

Fotoporteti

Flutra Açka lindi në qytetin e Elbasanit, më 1966. Është poeteshë, shkrimtare dhe botuese shqiptare. Është diplomuar për Statistikë në Fakultetin e Ekonomisë në Universitetin e Tiranës më 1988 dhe për Gjuhë-Letërsi më 2001 në Universitetin e Elbasanit. Pas studimeve universitare, punoi për disa vite si gazetare dhe më pas administratore dhe redaktore e botimeve në shtëpi botuese. Më 2001, bashkë me të shoqin e saj holandez, ngriti shtëpinë e saj botuese me qendër në Tiranë. Flutura Açka është shumë e njohur me poezinë e saj. Në vitin 1997 ajo mori çmimin ndërkombëtar "Lira e Strugës" në Netët e Poezisë Strugane ku e ka përfaqësuar poezinë shqipe për disa vite. Në vitin 1998 u zgjodh ndër 13 poetët më të mirë evropianë të gjeneratës së re në konkurrimin për çmimin e madh Tivoli-Europa në Itali. Përfaqësohet me poezitë e saj në pjesën më të madhe të antologjive të poezisë shqipe në gjuhë të huaj dhe poezi dhe cikle të saj janë botuar në shumë gjuhë. Edhe proza e saj po tërheq gjithnjë e më shumë vëmendje, edhe jashtë vendit. Romani i saj Vetmi gruaje është përkthyer në gjuhen bullgare nga Viktor Genkov

Tituj të veprave

Vetmi gruaje - Tiranё, 1998 - roman
përkthyer në bullgarisht - nga Viktor Genkov : Самотата на една жена 
Kukullat nuk kanë Atdhe - 2013
Kryqi i harresës
Hiri
Lutje dimri
Zbathur - 200




Kukullat nuk kanë Atdhe Gjinia: Roman. Autore: Flutura Açka. Shtëpia botuese: "Skanderbeg Books". Viti i botimit 2013. Faqet e librit 496. ISBN 978-99943-51-80-0....

A është ky Atdheu që meritojmë? Një grup kukullash, që një çast të caktuar vendosin të dalin në jetën reale, mëtojnë gjatë nëpër Tiranën e ditëve tona, t'i gjejnë përgjigje pyetjeve që i mundojnë, ato dhe qytetarët e vendit të tyre. A do të munden ato ta krijojnë dhe ruajnë identitetin nëpër këtë Atdhe të munduar nga politika, nga historia dhe kaosi i tranzicionit të gjatë shqiptar?


Kukullat nuk kanë Atdhe.JPG



Kryqi i harresës roman, Autore: Flutura Açka. Botuesi: Toena. Faqet e librit 196.
Për shkak të një fluturimi ajror të mbyllur, një shkrimtare e re gjendet në mes të një historie tronditëse që ngjet mes Shqipërisë dhe Holandës.

Kryqi i harresës.JPG


Rikthimi i një gjaku gjashtëdhjetëvjeçar, një fëmijë dëshmitar dhe peng i tij, një djalë i ri me dilemat e emigrimit, një dashuri e fuqishme, por e dyzuar, një tjetër burrë fatkeq nën hije paranojash, një e huaj në udhëkryqet shqiptare, një familje, një qytet e më gjerë në "grackën" e Kanunit të Lekë Dukagjinit, si njerëz me fatin e varur te befasia - plazmojnë bashkë jetën në një libër të vetëm. Fatalitet, rikthimi përmbysës i së shkuarës, kërcënimi nga barbaria, shpresë diabolike, marrëzi dashurore, seks, udhëtime të prera, besë, mosbesim, gjak që përzjen personazhe të tërë, dy botë që përplasen herë pa u pajtuar, herë duke u tretur në një. Ky roman nga Flutura Açka sjell një kryq harrese, me qëllimin për të trokitur dhe zgjuar kujtesën kolektive shqiptare

Hiri (roman).JPG
Hiri roman, Autore: Flutura Açka. Botuesi: Toena. Faqet e librit 164.
Enora Gjura, një gazetare terreni e një të përditshmeje në Tiranë, njihet rastësisht një pasdite gjatë shërbimit të saj të radhës në Prishtinë, me një piktor shumë të njohur shqiptar, i emigruar në Amerikë në fillim të 90-tave. Një dashuri me "shikimin e parë", do t’i bëjë të dy personazhet protagonistë të një love story plot pasion. Por asnjëri nuk e di deri ku shkon e dukshmja dhe e fshehura e lidhjes së tyre. "Keqkuptimet" do të jenë kinse urat që do ta mbajnë këtë lidhje dhe rrëfimin e autores në harkun e një viti mes ndalesash të shpeshta psikologjike.


Lutje dimri.JPG

Lutje dimri poezi të zgjedhura, Autore: Flutura Açka. Botuesi: Toena. Faqet e librit 184.
Thjesht është fjala për një poezi, përkatësisht për një ngasje poetike drejt mirësisë, poezi që në thelb, pavarësisht zënien e ngacmimit frymëzues, rrezaton mision drejt përsosmërisë. Në këtë frymë vjen i realizuar artistikisht komunikimi i saj mes impulseve të brendshme dhe detajeve, reflekseve nga përditshmëria. Tërë ato ngjyrime vijnë si autorrëfim i qetë dhe i urtë nga jashtë, por jo edhe pa dramacitet të brendshëm.


Skeda:Zbathur (poezi).JPG

   




















Флютура Ачка. 
САМОТАТА НА ЕДНА ЖЕНА
   Flutura Acka. Vetmi gruaje. Tiranё, 1998
 
                





“Kukullat nuk kanë atdhe”


Ngjarja nis në kryeqytetin shqiptar, kur një mesnatë, një grua që ia ka kushtuar gjithë jetën kukullave, vendos t’i nxjerrë krijesat e saj në jetën reale, t’u japë frymë, t’i bëjë pjesë të botës së gjallë. Në jetën e re, ato janë një grup grash dhe vajzash – nëna, bashkëshorte, bija, motra, të dashura, dashnore, toy girls – të cilave do t’u duhet të luftojnë ta krijojnë dhe ta ruajnë identitetin, sepse komunitetit ku ato jetojnë, në të shumtën e herës, nuk i intereson të dijë kush janë ato, çfarë ndiejnë, çfarë dëshirojnë dhe çfarë janë të zonjat të bëjnë.
Kush janë kukullat e Fluturës? “Është një term i përgjithshëm, por kukullat janë gra. Janë pa emra, iu kam vënë numra. Secili prej nesh në momente të ndryshme, ndihet vetëm një kukull e keqpërdorur, pavlerë, që i ndërrohet vendi. E kam përdorur edhe si simbolikë”, shton ajo, ndërsa lë të kuptohet se kjo gjë e ka prekur jo pak. E ka luajtur prej kohësh në mendje, gjersa vendosi ta ndajë shqetësimin me njerëzit e librit.
Po a janë këto femra në karrierë, shtëpiake, të mbyllura? Ato mund të jenë kushdo, secili prej nesh që është shqiptar. Për Açkën, janë ekskluzivisht femra shqiptare, të përditshmet që ne takojmë. Ajo rreket të mësojë se si pozicionohet kjo kukull, në shoqërinë tonë. Kur e pyet nëse ka të bëjë me rolin dytësor të saj, Flutura pohon me bindje. “Është një nga rrafshet e librit. Sa kemi marrë nga e shkuara dhe sa shohim nga e ardhmja, çfarë pret femra shqiptare nga kjo shoqëri? Mendoj se është aq e vetmuar, sa përpjekja e saj është vetëm personale”, konstaton shkrimtarja.
Shqetësimi i saj është: A do ta krijojmë ne atmosferën, e ti japim ajër të mjaftueshëm femrës shqiptare që të marrë frymë lirisht?
Kur e pyet se çfarë e ka nxitur t’i dedikojë kësaj gjinie një roman, ajo thotë se në subkoshiencën e saj, kanë ndikuar shumë edhe ngjarjet e vitit të kaluar, kur krimet më të mëdha u shënuan ndaj gjinisë së dobët.
Por cytja nuk ka qenë aq shumë nga një ngjarje e caktuar se sa nga pyetja, ku jemi e ku do shkojmë? “A e pranon kjo shoqëri rolin e femrës, apo i sheh vetëm si numra, siç unë i kam vënë në roman. A është e gatshme shoqëria jonë t’i pranojë femrat përtej fytyrës, përtej seksit, ta shohë si të barabartë?”, ngulmon ajo. Me sytë që i enden herë-herë në mugëtirën matanë xhamit të kafenesë së ngrohtë, Flutura duket se e kërkon përgjigjen prej andej.
Kukullat e saj, janë ajo që shihet e ndjehet nga secila prej nesh përditë. I janë dashur më shumë se dy vite punë për t’i dhënë formë e jetë romanit me një kopertinë që të ysht të mendosh, hej, kush jemi. “E kam shkruar më së shumti në Holandë. Andej mundem të jem më realiste”, thotë ajo, duke këmbëngulur se kështu do të ishte dhe më e ftohtë.
A përdoret femra si kukull prej meshkujve, apo e lejon veten të jetë e tillë? Mbase kjo është pyetja që duhet t’i përgjigjemi në krye, sa pa e hedhur fajin përballë.
A mos duhet kërkuar zanafilla në bërthamën e familjes ku femra edukohet jo më larg se prej së ëmës (tjetër femër kjo), për të qenë e përulur, para një krijese kaq ‘madhështore’, kaq të ‘rrallë’, kaq ndryshe prej saj si mashkulli? Pra, a i edukojmë ne femrat për t’u bërë kukullat e Fluturës?
“Nuk është vetëm në kuptimin fotografik çështja, ka më shumë këndvështrime. Fillon tek mënyra se si ti e vendos veten përballë tjetrit, shoqërisë, familjes. Po, shpeshherë nënat na kanë mësuar që të pranojmë burrat. Fillon që nga familja sigurisht. Edhe burrave iu mësohet që të të shohin si kukull. Çështja është sa do të vazhdojë kjo?”, pyet më kot, ajo. Unë nuk mundem t’i jap një përgjigje. Kam menduar gjithnjë se një vend, ku banorët ende mendojnë se si të mbijetojnë, nuk mund të kujdesen për mënyrat e jetesës: Se një vend që lufton ende për të siguruar bukën, nuk mundet që njëherazi me të të ushqehet me respektin për tjetrin.
Flutura ngulmon në pyetjen se kur do të vijë baraspesha mes lodrës dhe atij që ajo ka përballë.
Për Açkën gruaja jonë është e detyruar të bëjë patjetër atë që i thotë tjetri, edhe sikur ky ta ketë gabim.
Koncepti i kukullës sipas saj ka të bëjë edhe me eksponentë të politikës shqiptare. “Ata, jo vetëm për mua, por edhe për sytë e publikut shqiptar, janë vetëm kukulla. Nuk kanë asgjë, veç pushtetit e parasë. Sjellja më e shpeshtë e tyre është sjellje prej kukullash”, thotë krejt natyrshëm, pa asnjë grimasë mbi fytyrë. Ç’ti thuash? Ka të drejtë! Apo jo? Mbase.
Më tej, edhe vetë ajo pranon se ka pasur raste që është ndjerë si kjo kukulla që kaq fort s’e do, dhe e shtyn larg prej vetes, mbase pa mundur ta degdisë humburazi përfundimisht. “Ka ndodhur shumë rrallë, por kam arritur ta kapërcej”, pohon duke pëshpëritur se në trojet shqiptare të sjellurit pa mirësjellje është kaq e vjetër, sa tingëllon në mos është vërtetë, kanunore. E në fakt, është kanunore, buron prej kanunit, e meqenëse kanuni buron prej rregullave që zbatoheshin para tij të pashkruara, së këndejmi del të jetë edhe më e vjetër se vetë kanuni e se Lek Dukagjini.
Hajt, t’ia gjesh rrënjët këtij mallkimi shqiptar, që u trashëgoka brez pas brezi, ndër kaq shumë shekuj, kaq shumë sa edhe trojet i humbëm, por jo mallkimin mbi ne!
Me shumë gjasa, kjo hershmëri e ka ligjëruar aq shumë, sa vjen me ajrin që na mbush mushkëritë, çdo ditë teksa jetojmë e kalojmë nga minuti paraardhës në atë pasardhës. Kaq natyrshëm!
“Problemi fillon tek ne vetë, ai që kemi përballë, është partneri ynë, jo burri, është shoku ynë më i mirë. Mos e shih atë përballë si babain, por si njeriun me të cilin komunikon për tu marrë vesh”, vëren ajo, duke na ftuar të lexojmë “kukullat pa atdhe”.
Aty, ku femrat e të gjitha shqetësimeve, që janë nëna, bashkëshorte, të dashura, shoqëruese mbrëmjesh; jeta familjare e ajo dashurore ndërthuren në vepër, mpleksen keqazi për të formuar një tablo ku secili ka vendin e vet, e ku të gjitha janë pa vend, sepse enden në kërkim…
Romani i saj mbështetet mbi realitetin e femrës shqiptare dhe përcillet mes dramës e satirës.
Në kaosin e kësaj shoqërie në tranzicion e sipër, ku ato përpiqen të ndërtojnë jetën (në hullinë e një demokracie të cenuar hapur nga korrupsioni, nga ndotja morale dhe nga padrejtësia, por që po barabitet të konturohet me ngjyra evropiane), fijet e jetës se karaktereve të këtij romani, burra e gra, do të lidhen për të përshkuar fatin dhe fatalitetin e tyre me të gjitha detajet, pikërisht mu aty, në zemër të këtij Atdheu, aty ku drejton politika, ku ndërtohen opinionet, ku vendoset fati i shqiptarëve të shekullit të ri. “Kukullat nuk kanë Atdhe”, është një roman për familjen, për dashurinë, për lirinë e të menduarit, për lirinë e medias, për lirinë e seksit, dhe mbi të gjitha, për të drejtën e jetës, të vënë në dyshim shpesh në kohë të turbullta morale e politike. Atdheu, në arkitekturën e një rrëfimi satirik dhe dramatik, vjen real dhe i patjetërsueshëm.



-------------------






ФЛЮТУРА АЧКА.


Самотата на една жена 


Flutura Acka. Vetmi gruaje. Tiranё, 1998
www.albliterature.com
Прев. от албански Виктор Генков,
Издателство „Ах-Ба-Ка“, С., 2006
Проект на Геновева Червенакова

Мюжден Мехмедова (Институт по балканистика)

Самотата на една жена” или началото на познанството ни със съвременните балкански писателки чрез новата поредица Anima Balkanica
Публикувано във в. „Култура”

Излезе първата книга от поредицата Anima Balkanica „Самотата на една жена” на албанската съвременна авторка и поетеса Флютура Ачка. Проектът Anima Balkanica за поредица романи на съвременни балкански автори-жени има за цел да запълни една от празнотите в представянето на модерните балкански литератури в България, а именно почти пълното отсъствие на жените-писателки от полуострова. Изборът на конкретни автори и произведения е направен в резултат на проучване на публикуваните произведения от най-големите издателства във всяка отделна страна и на присъжданите награди за литература на национално равнище в последните 20 години. Поредицата е ориентирана към широка читателска аудитория и поради тази причина в нея са включени произведения, които се числят към жанра на романа, като един от най-популярните и четени жанрове в наши дни.
Представянето на балканските литератури в тяхната цялост и многообразие е все още истинско предизвикателство в България. Писатели като албанеца Исмаил Кадаре, румънеца Мирча Елиаде, сърбина Милорад Павич, турчина Орхан Памук или гърка Никос Казандзакис са добре познати на българския читател. Понякога той дори е склонен да отъждествява цяла култура с едно единствено писателско име.
Самата дума “балкански” носи ореол на мистика, напрежение, тайнственост, даже и само с това, че не може да бъде всепризнат и точен термин, нито в политическо, нито в културно отношение. Водени от известна доза прагматизъм при подбора на авторите, които да намерят място в “Anima Balkanica”,инициаторите на поредицата -  издателство „Ах-Ба-Ка”, включват в неялитературите на Албания, Гърция, Република Македония, Румъния, Сърбия и Черна гора, Турция, Хърватия. Седем държави, обединени изцяло или частично от географското понятие Балкани, но също и от обща историческа съдба, от сходни обществени явления, от култури, които, различно по интензивност и посока, но винаги са общували помежду си.
Интересът към подобна поредица се основава на рецепцията на балканските литератури в България, която има дълга история и това неизбежно води до формиране на траен хоризонт на очакване на читателската аудитория, която вече познава и има сетива за литературите на балканските народи. При културноисторически или териториално близки литератури усещането за “другост” е чувствително отслабено и това улеснява рецепционния процес. От друга страна, въпреки безспорното им присъствие в българското културно пространство, натрапчиво се открояват значителни бели полета, които поради една или друга причина оставан незапълнени и до днес.
Въпреки дългата история на преводната рецепция и голямата популярност на някои от балканските творци сред широк кръг читателисе забелязва един факт, който буди, ако не безпокойство, то поне учудване. Том VІ от поредицатаПреводната рецепция на европейските литератури в България, посветен на балканските литератури, представя почти всички балкански творци, които са били превеждани на български език от периода на Възраждането до днес. От всички над 130 изброени представители на албанската, гръцката, македонската, румънската, сръбската, турската и хърватската литератури жените са не повече от десетина. Тази констатация оставя впечатлението, че едва ли не творенето на Балканите е само и единствено приоритет на мъжете, а жените-писателки са по-скоро изключение, отколкото нещо обичайно. Изключването на жените от картината на литературния живот в балканските страни, която ни се представя от преводните текстове, съществено изкривява представата, която имаме за тях, защото, без да се отнасяме фанатично към него, женско писане съществува. Жената усеща, вижда и интерпретира света по различен начин. Ако в традиционната патриархална култура мъжкостта” се приема за норма и носи позитивен знак, а жената” се счита за Другия” и респективно има отрицателен знак, то съвременното общество демонстративно настоява, че е преодоляло този предразсъдък. За да не бъдем несправедливо обвинени в пропагандиране на феминизма, бързаме да направим разграничението между женско” ифеминистко” писане. В първия случай имаме предвид създаване на текстове от биологически жени, а във втория – писане от ясно дефинирана политическа позиция. В този смисъл поредица Anima Balkanica” няма за цел да публикува текстове на активистки феминистки от балканските страни, а да даде възможност на жените-писателки на Балканите да намерят своето заслужено място в представата на българския читател за балканските литератури. Терминът женско писане” се опитва да посочи една алтернативна чувствителност към словото, а не указание за пола на пишещия. Това е твърде аморфен израз и по-скоро събира в себе си всичко, което е различно от именно от онзи универсално-културен, традиционен и най-вече властови код, на който съвсем справедливо се приписвамъжкост”. Като имаме предвид заслужената популярност в България на авторки като Дубравка Угрешич (Хърватия) и Ана Бландиана (Румъния) вярваме, че поредица Anima Balkanica” има своята читателска аудитория. Избраните романи на съвремени балкански писателки ще провокират и тези, които не познават балканските литератури, да посегнат към тях.

Съвременната албанската литература има свой специфичен облик, който се обуславя от редица фактори: миналото на тази балканска страна, политическия режим на Енвер Ходжа от втората половина на XX в. и консервативното обичайно право, залегнало в Кануна на Лек Дукагини. Затова няма да е твърде силно, ако определим тази литература като преплитане между модерно и традиционно. Например, в романите на Исмаил Кадаре, който е една от емблематичните фигури на албанската литература, ще открием Кануна и неговото влияние върху живота на албанеца и до днес. Много често в познатите на българския читател произведения на албанска литература се разкрива и националното, чрез описание на исторически събития и легендарни албански герои, което все още търси своето потвърждение и правото на малкия балкански народ да бъде. От друга страна като модерна литература проблемите на нацията след падането на режима на  Енвер Ходжа, хаосът и търсенето на устойчивия модел вдъхновяват албанските автори да пишат книги, в които дават философско отражение на събитията. Такъв пример е книгата „Жега и щурци” на Бесник Мустафай, която бе преведена на български език през 2006 г.
  В България преводите на албанска литература в започват от 60-те години на XX в. и продължават до падането на режима в края на 80-те. Българският читател познава албанската литература предимно от произведенията на Исмаил Кадаре и Дритъро Аголи. След 1990 г. са преведени твърде малко албански книги, като издателският интерес е насочен основно към есеистичното творчество на Исмаил Кадаре.
Благодарение на поредицата Anima Balkanica това е първата среща на българския читател със съвременен  албански автор – жена. Флютура Ачка е родена в гр. Елбасан (Албания) през 1966 г. Завършва икономика, а след това филология. От 1992 г. работи в издателския бизнес, а от 2001 г. ръководи своя собствена издателска къща “Skanderbeg Books”. Като поетеса получава международно признание след като през 1997 г. й е присъдена специалната награда на фестивала „Стружки поетични вечери”. Нейни произведения са издадени във Франция, Италия, Гърция, Румъния, Германия, САЩ, Македония. Сред основните й публикации са стихосбирките Tri vjeshta larg (На три есени разстояние), Elbasan, 1993; Mure vetmie (Стени на самотата), Elbasan, 1995; Festë me ankthin (Празник с мъката), Elbasan, 1997; Kurth' i diellit (Клопката на слънцето), Tirana, 2003; Vetmi gruaje (Самотата на една жена), Tirana 2001, Kryqi i harresës(Кръстът на забравата), Tirana, 2004, Hiri (Пепелта), Tirana, 2006.
На вниманието на българската публика поредицата Anima Balkanicaпредставя романа „Самотата на една жена”. Той разкрива мистерията около смъртта на красивата Донйета Р. отпреди двадесет години в анонимен албански град. Но в никакъв случай убийството не е доминиращо – то е само част от тайнствените и митично легендарни моменти, върху които е изградена цялата творба. Именно с преплитането на модерното и традиционното книгата на Флютура Ачка успява да завладее своя читател. Попадаме в разследване на криминален случай, но авторката наред с това ни пренася в един консервативен и традиционен свят на малкия албански град, в който патриархалното и спазването на обичаите са над индивидуалната съдба. Затова и всеки, който не се вписва в тази рамка е Друг, чужд сред своите, самотен и неразбран – това отношение се изостря, ако жена посмее да премине отвъд границата на колективното и се отдаде на своите чувства.
В основата на романа е образът на жената и нейният емоционален живот. Като че ли авторката търси от пъзела на женските образи в „Самотата на една жена” да сътвори представата за Съвършената и Завършена т.е. да постигне многоликостта на женската душевност, която е объркана, самотна, влюбена, вглъбена, отдадена, суетна, ревнива, огорчена, мълчалива, обладана от зли духове, поетична, хармонична като музикален откъс. И всичко това се преплита на фона на безкрайната зима, под звуците на нестихващото танго и очакването на розите. В този женски свят се отличават и два мъжки образа, за да докажат за пореден път, че универсалната дихотомия мъжко-женско е и еманация на едно хармонично сливане.
Очакваме с нетърпение и следващата книга от поредица Anima Balkanica,която ще ни срещне с авторка от Гърция. 


“Guri i vashës” i Binak Kelmendit


Ndonjëherë të shkon mendja se ne shqiptarët jemi popull që harrojmë shpejt, ose mbajmë në mend vështirë. Por, romani i Binak Kelmendit, “Guri i vashës”, i botuar kohë më parë nga KOHA, i kundërvihet këtij fenomeni me fuqinë artistike të fjalës dhe rrëfimit, e mbi të gjitha me besnikërinë historike të gjithë asaj që na ndodhi këtu në Kosovë në vitet e ndërrimit të shekujve. Eseisti Muhamet Reçica i spikat këto cilësi të këtij romani. Ai “Gurin e vashës” e konsideron kryevepër për luftën e fundit në Kosovë. Po e botojmë të plotë këtë recension.



Autori Binak Kelmendi me romanin “Guri i vashës” e trajton në mënyrë të thellë dhe të gjithanshme luftën e vitit 1999 në Kosovë, të parë nga këndvështrimi i një krijuesi pjesëmarrës, i cili e trajton atë nga dimensioni historik, real dhe ai artistik, duke dhënë gjykimet më të goditura e të motivuara nga gjendja objektive e përmasave të dhembshme dhe e pasojave të shumanshme të saj. Ai në këtë roman shquhet për ndjesinë dhe mprehtësinë në përzgjedhjen e temës së luftës, duke i kuptimësuar çastet më me peshë të saj, për t’i përjetësuar në historinë tonë kombëtare që brezat e ardhshëm të mos i harrojnë dhe t’i ruajnë të freskëta në kujtesën e tyre kolektive.
Përdhunimi, krim i planifikuar!
Sikur edhe vetë titulli i romanit të implikon në përmasat legjendare të luftës, në kuptimin e përditshmërisë së saj, me pasojat e tmerrshme në jetët e njerëzve të kësaj ane nga forcat ushtarake e paraushtarake serbe, të cilat sillen me ashpërsinë më të vrazhdë në raport me popullatën vendëse, e veçanërisht me gratë, fëmijët dhe pleqtë. Si të numëroheshin njerëzit e vrarë, të prerë në fyt, nxjerr sysh, të vdekur e të lënë kudo nëpër tokë, me koka të ndara nga trupi e me korbat e sorrat sipër tyre, krakëllima e të cilëve të fuste tmerrin… sepse ishte kohë e pakohë, që ka lënë një kujtim të rëndë, të hidhur e tepër të tmerrshëm. Si të arsyetoheshin veprimet e organeve serbe, të cilat natën i mblidhnin trupat e pajetë të lënë mbi dhe, por edhe duke i zhvarrosur e i ngarkonin në kamionë për t’i bartur në Serbi që t’ua humbnin gjurmët, siç thotë një shprehje popullore, atje “ku bën dreqi ve e ku bren miza hekur” vetëm e vetëm që t’i ikte fajësisë për krimet e bëra, që pesha eventuale e tyre të jetë sa më e lehtë…
Një përmasë tjetër lufte e trajton autori: përdhunimin si formë e luftës së planifikuar nga Serbia, si mënyrë për thyerjen e dinjitetit moral, si strategji për zbrazjen e Kosovës nga shqiptarët, që në fund të fundit ishte motoja e kësaj lufte. Aq sa i tmerrshëm ishte dhunimi, edhe më rëndë peshonte përdhunimi i detyruar incesal, si akti më çnjerëzor i shkeljes së integritetit moral, shpirtëror e kombëtar të shqiptarëve atë kohë…derisa vajza, motra a nëna shqiptare preferonte vdekjen dhe kurrsesi përjetimin e një akti të tillë aq të ulët, veprim që i tmerronte ushtarët serbë…
Nga ky siklet shqiptaret, veçanërisht ato që kishin pësuar përdhunimin kërkonin shpëtimin te legjenda, te Guri i Vashës, të cilin shpresonin ta gjenin e të hidheshin nga ai për të hyrë në legjendë, si rrugë për shfajësim moral për fatin e rëndë e tragjik që kishin pësuar në atë kohë lufte. Ato tani e donin edhe vdekjen vetëm që të shkarkoheshin nga kjo barrë faji që kurrsesi ta përballonin, edhe pse motivi për ta duruar atë poshtërim ishte njerëzor: “… vetëm zëri i të birit nga bash i djepit më ndali që të bëja vetëvrasje”. Por, më kot u munduan ushtarët serbë ta vrasin nderin e mitizuar te shqiptarët, me gjithë brutalitetin, shtazërinë njerëzore e pangopësinë e urrejtjes që zbrazej mbi popullatën e pafajshme…
Ndjenja e antikohës, sa rëndë peshonte!
Një rrafsh tjetër psikologjik të mendësisë serbe, të cilën e trajton në mënyrë shumë të qëlluar autori, si tipar etnik serb e të bërë strategji luftarake institucionale, ka të bëjë me aktet e nëpërkëmbjes, nënshtrimit e poshtërimit të popujve të robëruar, si platformë strategjike për ta bërë shtetin serb si më të madhin, më të tmerrshmin dhe më të fortin jo vetëm në Ballkan, por mundësisht edhe në botë, sepse, sipas tyre, serbët janë të deleguarit e Zotit, të përzgjedhurit e tij në tokë, të preferuarit e tij në univers…. Mirëpo e vërteta ishte krejt tjetër, derisa kishte nga ushtarët serbë të cilët dhunshëm mobilizoheshin në ushtri për t’u dërguar në Kosovë, duke u thënë se po mbrohej atdheu, derisa ata ishin të bindur se atdheun e kishin lënë diku larg prapa shpinës, duke sharë e duke u shfryrë në ata që i kishin detyruar të vinin në luftë, duke u neveritur nga dhuna e plaçkitja e çdo gjë tjetër në Kosovë. Jo pak të çuditshme ishin edhe ekspozitat e trofeve të luftës, sendet më me vlerë të plaçkitura të cilat ekspozoheshin mbrëmjeve nëpër vende të caktuara, me të cilat mburreshin prijësit e luftës, derisa motoja e luftëtarëve serbë: “Vritni edhe fëmijët shqiptarë që të mos rriten e të të vrasin ty…” dëshmon urrejtjen patologjike raciste serbe kundër shqiptarëve.
Me shumë mjeshtëri e saktësi autori e pasqyron edhe gjendjen e të rrethuarve nga forcat serbe, e cila ishte aq trishtuese sa ata e kishin humbur edhe konceptin e kohës, edhe të ditëve, edhe të muajve…
Pjesa e dytë e romanit trajton hyrjen e NATO-s në Kosovë, duke gjetur dëshmi të përdhunimit seksual, dëshmi të masakrave të tmerrshme, të dënueshme me ligjet e luftës, copa trupash të mbuluar nën dhe, zhvarrimi i tyre, i cili përjetohej rëndë sa vetë vdekja…
Mund të përfundojmë se romani “Guri i vashës” i autorit Binak Kelmendi është një kryevepër për luftën e fundit në Kosovë, e cila pasqyron artistikisht dimensione të shumta të kësaj golgote, e cila si e tillë meriton të lexohet dhe të mbahet mend. Proza ka brumosjen e duhur artistike, vitalitetin e mjaftueshëm komunikues dhe me një zë njerëzor e origjinal trajton perspektiva të shumta të realitetit të trajtuar.
(Autori i këtij recensioni është Muhamet Reçica, prozator e eseist)

Schmitt: Vijimësia iliro-shqiptare, krijim nacionalist


 “Shqiptarët. Një histori midis Lindjes dhe Perëndimit”, kështu titullohet libri më i fundit i historianit zviceran, Oliver Jens Schmitt, profesor në Universitetin e Vjenës, i cili prej pak kohësh i është dhënë lexuesit shqiptar. Një vepër e sjellë në shqip nga Ardian Klosi, e përfunduar fare pak kohë përpara vdekjes së tij.
“Shqiptarët” e Schmitt është një sprovë historike, ku trajtohen disa çështje shumë delikate, që lidhen jo thjesht me historinë, por edhe me identitetin e një kombi. Në këtë vepër, Schmitt trajton çështjen e vijimësisë shqiptaro-ilire, të cilën e quan një krijim nacionalist dhe jo të sigurt. Duke kaluar përmes Mesjetës nuk mund të mos përmendë edhe Skënderbeun, të cilit i ka kushtuar më herët edhe një libër që ngjalli boll debate. Edhe pse përballë këtyre “sulmeve” ndaj tij, Schmitt është shprehur se është keqkuptuar, sidomos në lidhje me arsyet që e çuan Gjergj Kastriotin në luftë, edhe te “Shqiptarët” ai i qëndron tezës së tij: “Skënderbeu e pat braktisur karrierën e tij të suksesshme në Ushtrinë osmane për t’u hakmarrë për vrasjen e t’et” (“Shqiptarët” fq. 62.”). Gjithashtu, në këtë libër trajton temën e ndërrimit të fesë së shqiptarëve, Pavarësisë, të cilën e quan “një akt dëshpërimi”, për të vijuar deri në ditët e sotme, kur Shqipëri e Kosovë aspirojnë të hyjnë në Bashkimin Europian.
Pjesë nga libri
Kur fillon historia e shqiptarëve?
Në këndvështrimin shqiptar, përgjigja e kësaj pyetjeje është e qartë: shqiptarët janë populli më i lashtë i Europës, bashkë me ta nis edhe historia europiane. Në këtë vështrim, historia shqiptare është histori e popullit dhe kjo është e lidhur ngushtë me gjuhën shqipe. Përpara Mesjetës së vonë nuk kemi ndonjë dokument që një shqiptar të jetë shprehur për grupin e vet; përpara shek. XIV nuk ekzistojnë tekste të gjata në shqip, libri i parë shqip, përkthimi i një meshari katolik nga Gjon Buzuku *1555), na ka mbërritur në një ekzemplar të vetëm. Përpara vitit 1912 nuk ka pasur shtet shqiptar dhe as ndonjë histori politike të përbashkët të shqiptarëve. Ngaqë ata, këto fakte, krahasuar me historinë e fqinjëve në Ballkan, i ndjenë si deficite, nacionalistët shqiptarë zhvilluan përfytyrimin e një vijimësie iliro-shqiptare të popullit dhe të gjuhës, që sot merret si një e vërtetë e padiskutuar, por edhe e padiskutueshme. Në një krahasim historik europian të bien në sy paralelet me një popull tjetër të vjetër europian jo të romanizuar, me baskët, të cilët kanë një histori që shkon deri në fillimet e kohës së re, veç përmes dëshmive të të jashtmëve, me një gjuhë që u përdor për një libër veç në vitin 1545, me një prejardhje të pasqaruar e të kontestuar ideologjikisht, me një nacionalizëm që mbështetet në kufizimin prej fqinjëve, që janë ndjerë si sipëranë në kulturë dhe politikë, mbi lashtësinë e gjuhës dhe ngulmimit.
Dija jashtëshqiptare përpiqet që në çështjen e vijimësisë të përdorë një qasje më të diferencuar. Historia e lashtë e shqiptarëve është më tepër një problem kërkimor, sesa objekt i fakteve të mirëqena. Edhe pse është e mundshme ta përshkruash historinë antike të trevave të sotme të ngulimit të shqiptarëve, e pra historinë e ilirëve dhe të bashkëjetesës së tyre me ngulimet qytetare greke të bregdetit dhe pushtuesit romakë, prapë se prapë kjo duhet bërë me rezervën që teza e vijimësisë nuk është e sigurt…

“Moti i madh”

“Moti i madh” e quanin të ikurit e krishterë arbër në Itali të poshtme, duke vështruar pas kryengritjen që udhëhoqi Gjergj Kastrioti, i quajtur Skënderbej, kundër osmanëve, midis viteve 1443 e 1468. Me këtë kryengritje shqiptarët mbërritën për herë të parë në vetëdijen e Perëndimit e për shekuj të tërë për shqiptarët nuk dihej aty ndonjë gjë tjetër përveçse veprave heroike të luftëtarit kundër turqve, të cilat u glorifikuan nga biografi i tij, prifti shkodran Marin Barleti, në një nga veprat e shtypura më të suksesshme të Rilindjes. Në “motin e madh” erdhën e u bashkuan shtjellat e historisë mesjetare arbre; në fund të saj, Arbëria e krishterë u çua në varr. Trevën Arbëri osmanët e kishin nënshtruar hap pas hapi midis viteve 1385-1430; por që ta sundonin atë me të vërtetë, së paku përkohësisht, atyre iu desh një shekull i tërë. Kryengritja e Skënderbeut nuk ishte e vetmja, por falë figurës së tij udhëheqëse, kjo ishte kryengritja më e rrezikshme e të krishterëve të Ballkanit kundër osmanëve. I lindur si bir i një fisniku të vogël ortodoks në krahinën malore arbre-sllave-vllahe të Dibrës, ai u çua nga i ati në moshë të re si peng në oborrin osman, aty ndërroi fenë në islam dhe përshkoi një karrierë të shkëlqyer ushtarake. Por, në 1443 ai dezertoi nga një ushtri osmane dhe iu rikthye krishterimit. Vepronte në aleancë të ngushtë me Hungarinë, prej vitit 1451 si vasal i Napolit, nga Papët e Rilindjes i mbështetur si “Atlet i Krishtit”…
Pa ndihmën nga jashtë, Skënderbeu nuk do të kishte mbijetuar 25 vjet. Përgjatë vitesh të tëra u luftua edhe një luftë vëllavrasëse mes arbrish, të krishterë kundër myslimanësh e kundër ndihmësve të tyre të krishterë. Frontet shkonin jo vetëm përgjatë kufijve të besimit: Skënderbeu luftoi kundër venedikasve të krishterë, kundër rivalëve të krishterë, sikurse ishte dinastia e Dukagjinit në Shqipëri të Mesme dhe kundër trupave ndihmëse ortodokse të osmanëve. Ishte një luftë tipike guerile…
Që Skënderbeu me gjithë goditjet arrinte përherë të gjente pasues, kjo kish të bënte me karizmin e tij të fortë dhe adhurimin që u ngjallte princi i tyre luftëtar malësorëve. Skënderbeu e pat braktisur karrierën e tij të suksesshme në ushtrinë osmane për t’u hakmarrë për vrasjen e t’et; kjo duhet ta ketë shtyrë edhe shpurën e vjetër të familjes Kastrioti drejt kryengritjes. Porse arsyet e thella të kryengritjes lidheshin me një tipar themelor në historinë shqiptare, me mosdëshirën e banorëve të malësisë që t’ua dorëzonin lirinë e tyre zotërinjve të ultësirës.
Pavarësia
Në verë të vitit 1912, kryengritësit shqiptarë marshuan në Shkup-krijimi i një Shqipërie autonome brenda Perandorisë Osmane po dukej fare i afërt. Sikur të mos kishin sulmuar menjëherë pas kësaj fuqitë ballkanike, pa dyshim që Shkupi do të ishte bërë kryeqytet i një Shqipërie me rëndesë për nga lindja e maleve e me karakter të theksuar sunit. Mirëpo ndodhi ndryshe. Kur në Vlorë, më 28 Nëntor 1912 u shpall një shtet i pavarur shqiptar, ky ishte një akt dëshpërimi pa tjetër alternativë dhe jo fundi i lavdishëm i një zhvillimi të gjatë. Udhëheqës politikë në lindje të maleve, si Hasan Prishtina, Bajram Curri, Isa Boletini apo Nexhip Draga ose ishin zënë rob, ose kishin marrë arratinë. Në Luftën e Parë Ballkanike, Serbia, Mali i Zi dhe Greqia kishin mësyrë pjesë të mëdha të Ballkanit Perëndimor osman. Në 1913-n ranë Shkodra dhe Janina, trupat serbe marshuan deri në bregdetin e Adriatikut. Vetëm kërcënimeve të Austro-Hungarisë me luftë e gjithashtu qëndrimit antiserb e antigrek të Italisë ia detyroi shteti i ri mbijetesën e vet.
Kushtuar Ardian Klosit

Libri kishte përfunduar pak para vdekjes së tij tragjike
Një libër kushtuar përkthyesit Ardian Klosi, i cili edhe e ka shqipëruar “Shqiptarët” për lexuesin. Qysh në faqen e parë të librit, historiani Oliver Jens Schmitt shpreh keqardhjen e tij se nuk arriti ta prezantonte këtë libër bashkë me mikun e tij që u nda nga jeta një vit më parë. Në pak reshta, Shmitt thotë se ia dedikon këtë libër pikërisht atij. Ardian Klosi ishte gjithashtu përkthyes i librit “Skënderbeu” të Oliver Jens Schmitt.

Kush i vodhi paratë e kishës që i menaxhonte Don Shan Zefi?


Drejtori i Bankës Kreditore të Prishtinës në filialin e Prizrenit, Anton Dushi, kishte kërkuar nga dy arkatarët e bankës të bënin pesë tërheqje të paligjshme nga llogaria bankare e Don Shan Zefit, i cili mblidhte fondet për ndërtimin e katedrales “Nënë Tereza”. Nënshkrimi i përfaqësuesit të kishës ishte falsifikuar nga Dushi i cili edhe kishte përvetësuar të hollat. Tre zyrtarët bankarë janë dënuar, por kishës ende nuk i janë kthyer të hollat.
lajme_kisha1_688117_934010_405910338
Vonesat në përmbylljen e ndërtimeve në katedralen “Nënë Tereza” në qendër të kryeqytetit, të cilat besohet se do të zgjasin dhjet vjet, pjesërisht janë shkaktuar edhe nga vjedhja e rreth 200 mijë eurove që ishin dedikuar për këtë projekt.

Donacionet ndodheshin të deponuara në Bankën Kreditore të Prishtinës (BKP). Ato u zhdukën brenda dy muajsh në fund të 2005-ës dhe fillim të 2006-ës, pak kohë para se kjo bankë të falimentonte.

Ish-bankieri, Anton Dushi, që në këtë kohë drejtonte filialën e BKP-së në Prizren, ia kishte dalë që më lehtësi të vidhte saktësisht 187 mijë e 600 euro.

Ai kishte mashtruar dy punëtorët e tij, Arian Koshi dhe Hajrie Besimi, që punonin si arkatarë, kur u kishte thënë se tërheqjet e të hollave bëheshin për shkak të kërkesës së të autorizuarit të Ipeshkëvisë së Kosovës, Don Shan Zefi.

Në dhjetor 2005, arkatari Koshi kishte tërhequr të holla tri herë nga llogaria e Don Shan Zefit, pa prezencën e tij. Më 29 dhjetor 2006 kishte tërhequr 50 mijë euro, të nesërmën edhe 50 mijë dhe ditën e tretë edhe 32 mijë euro.

Ndërsa në janar 2006, Dushi kishte kërkuar tërheqjet nga arkëtarja Hajrie Besimi. Ajo kishte tërhequr 42 mijë euro më 16 janar 2006 dhe 13 mijë e 600 euro më 1 mars 2006.

Kur bëhet tërheqje në llogari bankare, klienti përveç se duhet të jetë i pranishëm fizikisht në bankë, është i obliguar edhe të nënshkruajë fletë-tërheqjen.

Në këtë rast, drejtori i bankës Anton Dushi, kishte falsifikuar nënshkrimin e Don Shan Zefit, duke bërë dy arkatarët të vihen në lathitje dhe të mendojnë që ishin nënshkruar nga Shan Zefi.

Kur Shan Zefi kishte parë nënshkrimet kishte deklaruar: “Shihet nga qielli se në dëftesat [e tërheqjeve] në mënyrë absolute nuk është nënshkrimi im, por janë nënshkrime të falsifikuara”.

Nga e tërë shuma sa ishte mbledhur, rreth 200 mijë euro, Don Shan Zefi kishte tërhequr vetëm 13 mijë e 500 euro.

Shqetësimet e para rreth llogarisë bankare ai i kishte pasur një ditë para se të falimentonte banka.

“E kam thirrë në telefon Anton Dushin dhe i kam thënë që më duhet të tërheq dhjetë mirë euro urgjent për nevoja të ndërtimit të kishës”, ka deklaruar përfaqësuesi i kishës.

“Është vikend”, ishte përgjigjur Dushi.

Banka kishte falimentuar një ditë me vonë.

Që nga falimentimi i bankës, Don Shan Zefi ishte takuar “1001 herë” me Dushin për të kërkuar të hollat e kishës dhe ai gjithmonë merrte premtimin e njëjtë nga ai se “paratë do të të kthehen brenda pesë vitesh”

Herën e fundit kur Don Shan Zefi takoi Antonin e pyeti: “Anton, për hatër të Zotit, familjes, miqësisë, nëse ti ke gisht në këtë çështje ma sqaro sepse kemi vendosur të padisim bankën”.

Dushi i kishte thënë të priste deri më 1 korrik 2012 dhe se ai do t’ia kthente paratë.

Por Don Shan Zefi nuk ishte bindur nga fjalët e tij andaj të nesërmen kishte paraqitur kallëzim penal në prokurori.

“Unë kur e kam parë lojën, nuk kam pranuar kurrfarë kompenzimi dhe nesërmen kam ngritur kallzim penal”.

Aktakuza kundër tre ish bankerëve është ngritur më 11 qershor 2012 nga Prokuroria Publike e Qarkut në Prishtinë.

Prokurori Lulzim Sylejmani akuzoi Anton Dushin, Arian Koshin dhe Hajrie Besimin për veprën penale të përvetësimit gjatë ushtrimit të detyrës dhe shpërdorim të pozitës zyrtare.

Dushi, gjatë mbrojtjes së tij, kishte ofruar dy deklarata të ndryshme. Ajo çfarë kishte thënë në prokurori nuk përkonte me rrëfimin e tij që ka bërë në gjykatë.

Versioni në prokurori: “të gjitha paratë në shumën prej 187 mijë eurosh që i kam tërhequr ia kam dorëzuar Don Shan Zefit. I njëjti, personalisht i ka nënshkruar fletë-tërheqjet”.

Versioni në gjykatë: “tërheqjet janë bërë me urdhër të eprorëve të mi, Hakif Selmani dhe me dijeninë e Don Shaf Zefit. Qëllimi ka qenë që disa klientëve të fortë të bankës të cilët kanë pasur kredi e nuk kanë mundur të paguajnë t’ua japim këto të holla”.

Kur është pyetur nga gjykata për falsifikimin e nënshkrimit, Dushi ka deklaruar se “është nënshkruar nga një punëtor i yni i bankës, momentalisht emri i tij nuk po më kujtohet”.

Dushi nuk ka sqaruar pse dy deklaratat e tij dallojnë nga njëra tjetra.

I dënuari tjetër, Arian Koshi gjatë mbrojtjes së tij kishte deklaruar se tërheqjet i ka bërë me urdhër të drejtorit të tij, Anton Dushit, dhe se fletë-tërheqjet e të hollave ia kishte kthyer të nënshkruara Dushi 45 minuta pasi i kishte marrë nga Koshi.

Arkatari të hollat ia kishte dhënë Anton Dushit. “Se çfarë ka bërë Anton Dushi me ato të holla, unë nuk e di”, kishte deklaruar Koshi gjatë seancës gjyqësore.

E dënuara tjetër, Hajrije Besimi gjithashtu ka deklaruar se ka zbatuar urdhërat e Anton Dushit kur bëri tërheqjet. “Paratë dhe fletë-tërheqjet zakonisht ia kam dorëzuar në zyrë Antonit dhe më është kthyer e nënshkruar nga Don Shan Zefi brenda ditës”, ka deklaruar Besimi.

Dushi kishte deklaruar: “Ariani dhe Hajria kanë kryer shërbimet që unë ua kam kërkuar por ata kanë përgatitur tërheqjen e parave, vetëm përmes letrave. Paratë kanë qenë në trezor, ata mua fizikisht nuk m’i kanë dhënë”.

Gjashtë muaj pas ngritjes së aktakuzës, më 10 dhjetor 2012, gjykata ka shpallur fajtor të tre ish bankierët.

Anton Dushi është dënuar me tre vjet heqje lirie, ndërsa Arian Koshi dhe Hajrie Besimi me nga një vit heqje lirie i cili nuk do të ekzekutohet në afat prej dy vitesh nëse të dënuarit nuk kryen vepër të re penale

“Islami shpëtoi shqiptarinë”, Kisha e Kosovës gozhdon shkrimtarin Kim Mehmeti

Kim Mehmeti ka lindur në fshatin Gërçec, Shkup në vitin 1955. Është i njohur si romansier, tregimtar, eseist, polemizues, publicistë dhe përkthyes nga gjuha maqedonase në gjuhën shqipe dhe anasjelltas.
Është një ndër themeluesit e së përjavshmes “Lobi” e cila botohej në Shkup nga viti 2001 deri në vitin 2006. Ka qenë redaktor i revistës për kulturë “Jehona” (Shkup), redaktor i veprimtarisë botuese pranë SH.B. “Flaka e vëllazërimit” (1991-1992). Në Institutin Shoqëria e Hapur – Maqedoni ka punuar si koordinator i veprimtarisë botuese. Pastaj ka punuar si kryeredaktor për Maqedoninë i Rrjetit Informativ Evropian (AIM) dhe ka qenë edhe koordinator i këtij rrjeti për Ballkanin Perëndimor (1993-2003). Nga viti 1997 deri në vitin 2003 ka qenë drejtor ekzekutiv i Qendrës për Bashkëpunim dhe Mirëkuptim Multikulturorë në Shkup.
Kim Mehmeti është nismëtarë i më shumë iniciativave qytetare në Maqedoni dhe në rajon.
Tani punon si përgjegjës i zyrës së TV Top-Channel në Shkup.
Përpos në gjuhën amtare, Kim Mehmeti shkruan dhe boton edhe në gjuhën maqedonase. Punimet e para letrare i ka botuar në fillim të viteve të shtatëdhjetë të shekullit të njëzet nëpër revistat kroate. Kim Mehmeti është rrëfimtarë i lindur, ai nuk u nënshtrohet shablloneve, por i dorëzohet qëndismës së lëndës së vet rrëfyese. Andaj proza e tij është e veçantë dhe tërheqëse. Thjeshtë ajo e rrëmben lexuesin dhe e shpie drejtë thellësive joshëse nga shkon imagjinata e tij e bujshme, e cila shtrihet nga fantazmagoria e së vërtetës dhe reales deri te irealja dhe fantastikja. Fati, si peshore e jetës, është ai që përcakton krijimtarinë e këtij autori.

Kim Mehmeti, fitues i shpërblimit "Rexhai Surroi" për romanin më të mirë 2008 Kim Mehmeti, fituesi i Shpërblimit “Rexhai Surroi” për romanin më të mirë shqiptar për vitin 2008
Arsyetimi i Jurisë: Për shkathtësinë dhe koloritin e rrëfimit poetik, për mjeshtërinë e ndërtimit të prosedeut romantik, midis magjisë dhe reales, të vërtetës dhe fiktives, të ambientuar në fshatin e tij metaforik, në të cilin ndërthuret e tërë historia jonë, në një periudhë të ndjeshme të agonisë së Perandorisë Otomane, Luftës së Parë dhe të Dytë Botërore, stalinizmit dhe titizmit, juria vendosi njëzëri që çmimi t’i jepet shkrimtarit Kim Mehmeti, për romanin “Vitet e urithit”, botuar nga Toena, Tiranë më 2007.
Shpërblimi për gazetari nuk u nda, sepse sipas vlerësimit të jurisë, pavarësisht faktit se në mesin e konkurruesve ka pasur gazetarë kualitativë, këtë herë cilësia e teksteve të paraqitura nuk ka përkuar me standardin e lartë që ka vendosur juria për ta akorduar këtë shpërblim.

Veprat e Kim Mehmetit janë përkthyer në gjuhën gjermane, franceze, bullgare, turke, kroate dhe në gjuhë tjera



Kancelari i Ipeshkvisë së Kosovës, Don Shan Zefi i ka cilësuar si të pavërteta deklaratat e shkrimtarit Kim Mehmetit. Sipas tij, kontributi i Kishës Katolike në mbrojtjen e kombit shqiptar është i pamohueshëm. Lëvizja Vetëvendosje, ndërkaq, ka thënë se qëndrimet e shprehura nuk përfaqësojnë qëndrimin e tyre, edhe pse ata ishin organizatorë të promovimit të librit “Shkupi”.
Ipeshkvia e Kosovës kundërshton deklaratën e shkrimtarit Kim Mehmeti, sipas të cilit islami e ka shpëtuar shqiptarinë. Përveç Ipeshkvisë nëpër rrjete sociale kanë reaguar edhe deputetë dhe njerëz të shoqërisë civile
Deklarata e shkrimtarit Kim Mehmeti se islami e ka shpëtuar shqiptarinë ka ngjallur jo pak reagime në opinion.




Don Shan Zefi


Kancelari i Ipeshkvisë së Kosovës Don Shan Zefi kundërshton ashpër këtë deklaratë të të Mehmetit të bërë të dielën gjatë promovimit të librit të tij me titull “Shkupi”.
Don Shan Zefi ka thënë të hënën për Gazetën Express se realiteti është pikërisht e kundërta çka ka deklaruar shkrimtari Mehmeti.
“Shqiptarinë nuk e ka shpëtuar islamizmi, por është Kisha Katolike ajo që ka mbajtur gjallë fijet e shqiptarisë”, tha Don Shan Zefi.
Sipas tij, është islamizmi, konkretisht Perandoria Osmane, që ka shkatërruar gjithë trashëgiminë materiale, kulturore dhe shpirtërore të shqiptarëve.
“Ky është një fakt historik që nuk mund ta mohon askush”, shtoi ai, të hënën.
Don Shan Zefi vë në theks të veçantë kontributin e Kishës Katolike në ruajtjen e kombit.
“Kisha katolike ka qenë rojë e kombit shqiptar e assesi Perandoria Osmane dhe islamizmi i shqiptarëve”, deklaron ai.
Të dielën në Bibliotekën Kombëtare të Kosovës shkrimtari Kim Mehmeti u shpreh midis tjerash se islami e ka shpëtuar shqiptarinë, veçanërisht në Maqedoni. Duke folur për atë se si kanë arritur shqiptarët ta ruajnë identitetin, Mehmeti tha se kjo është arritur përmes islamit.
“Absolutisht, matematikisht, mund të dëshmohet, edhe nëpërmjet asaj që e thash ma parë, se islamizmi e ka shpëtuar shqiptarinë në disa vise shqiptare, absolutisht! Unë ua dëshmoj me këtë: ortodoksët shqiptarë nuk i keni, katolikët shqiptarë nuk i keni në Shkup. I keni vetëm shqiptarët myslimanë”, tha Mehmeti.
Për këtë deklaratë ka reaguar edhe deputeti i Partisë Demokratike të Kosovës Berat Buzhala, duke e quajtur poshtërsi promovimin e Librit “Shkupi” të Kim Mehmetit. Ai ka reaguar përveç ndaj deklaratës së shkrimtarit edhe ndaj Lëvizjes Vetëvendosje si njëra nga organizatoret e promovimit. Deputetit Buzhala, kjo i është dukur poshtërsi, dhe duke ironizuar me këtë takim, që e quan interpelancë, Buzhala mes rreshtash madje ka kritikuar edhe PDK’në dhe të gjithë spektrin politik.
“Pra, me lejoni ta përsëris: PDK dhe gjithë spektri politik vendor vuajnë nga padituria, kurse Vetëvendosje nga poshtërsia. Pra “ne” jemi injorant e këta janë të poshtër. Këtë herë, poshtërsinë e vet, dhe tendencën për të mos zgjedhur mjete për të ardhur deri te pushteti dhe deri te vota Lëvizja Vetëvendosja e tregoi me ‘interpelancën’ qe e zhvilluan me Kim Mehmetin”, ka shkruar Buzhala, në rrjetin social “Facebook”.
Buzhala, u ka parashtruar pyetje, autorit Kim Mehmetit dhe lëvizjes Vetëvendosje.
“Një pyetje publike për Kimin dhe për Lëvizjen Vetëvendosje: Nëse islamizmi e ka shpëtuar shqiptarizmin, a do të thotë kjo që shqiptarët ortodoks dhe katolik kanë gabuar që janë përcaktuar për këto dy besime? Kjo nën 1, kurse nën 2, nëse kanë gabuar që nuk janë konvertuar a ka ende kohë me e përmirësuar këtë gabim? Pra, a ka përfunduar procesi i konvertimit në islamizëm? Kurse nën 3, a mendon Kim Mehmeti dhe Lëvizja VV se duke e vënë në plan të parë për këtë temë i ndihmohet unitetit kombëtar?”, ka shkruar Buzhala Libri “Shkupi”, u promovua të shtunën, në Bibliotekën Kombëtare të Prishtinës, një nismë e përbashkët kjo e shtëpisë botuese Logos-A me Lëvizjen VETËVENDOSJE!
Gjatë këtij promovimi, është zhvilluar po ashtu edhe një debat për rëndësinë e Shkupit në planin gjithëkombëtar, ku autori i këtij teksti bashkë me Glauk Konjufcën, nënkryetar në Kuvendin e Kosovës, kanë vlerësuar se Shqiptarët janë fajtorë për sllavizmin e Shkupit.
Konjufca ka thënë për Express se në një shoqëri të lirë dhe demokratike, secili intelektual i artikulon dhe i mbron qëndrimet e tij.
“Kështu bën edhe Kim Mehmeti”, tha Konjufca.
“Lëvizja Vetëvendosje nuk mban përgjegjësi për fjalën publike të intelektualëve, prandaj pyetja juaj fsheh një mendësi shumë të rrezikshme”, tha Konjufca.
“Ne e promovuam librin e tij ‘Shkupi’. Ky është një libër shumë i mirë dhe me vlera kombëtare”, ka deklaruar Nënkryetari i Kuvendit nga kjo lëvizje.


--------------------------------



Dr. Don Shan Zefi: Si u islamizuen shqiptaret e krishtere



(Sipas burimeve që ia dha dr. Don Shan Zefi  Rilindjes)
Kisha Shqiptare,  e themeluar qysh para dymijë vitesh, prej Shën Palit dhe  Apostujve tjerë,  u rrit me predikimin e nxënësve të tyre, dhe gëzonte një hierarki me një organizim të mirë kishtar, që lulëzoi deri në ardhjen e grupeve etnike, e sidomos para dyndjeve sllave. Në vijim, ajo gadi krejtësisht u shkatërrua pas invazioneve dhe pushtimit osman të tokave të shenjta shqiptare, gjëra këto të demonstruara qartë prej Koncileve të para ekumenike,  si dhe nga korrespondenca mes Selisë së Shenjtë dhe ipeshkvive iliro-shqiptare

Shumëkush habitet pse studjojmë në një vend të varfër. Të rrallë janë ata që e dinë se Bukureshti ka qenë dikurë kryeqendra e Shqipërisë së mërguar, vatra e zjarrtë e atdhedashurisë shqiptare, qyteti që mban emrin më të bukur të të folurit shqip. Me ishliderin e shqiptarëve të këtij vendi, njihemi që nga janari i vitit 1971, që nga ajo këhë kur na njihte me bijtë dhe bijat e rilindasve tanë. Një pjesë e tyre jetojnë edhe sot e kësaj dite. Disa i ka kapluar mosha 90 vjeçare, ndërsa një plakush me prejardhje korçare, e ka kaluar moshën 103 vjeçare. 






















Në kohën kur zoti Maksuti mbron nëpër tubime shkencore idenë se shqiptarët e kanë përqafuar krishërimin për njëmijë vjet para sllavëve, zoti Thanas Kristo Rëmbeci, i biri i një patrioti shqiptar, na furnizon me fotografi, artikuj e dokumente mbi kishën shqiptare të Bukureshtit, ku është mbajtur mesha e parë shqipe, në vitin 1911, falë prezencës së Nolit në këtë seli të shenjtë.. Përnga pikëpamja fetare, janë këto tema historike, që na ndërlidhin me lashtësinë tonë, që nga koha e Jezu Krishtit. Jo më kot, Don Antoni, që faktikissht është Xhemal Mustafa, e mba në ballë të klubit të tij, portretin e Papës, atë të Skënderbeut dhe të Nënë Terezës. Don Antoni i ka rrënjët nga Kosova.
Nga Kosova e kemi edhe dr. Don Shan Zefin, i lindur në vitin 1959, në fshatin Danub  të Gjilanit. Është i biri i Nazifit dhe Ferides. Duke kuptuar qysh në rini, se të parët tanë kishin qenë katolikë, shpreh dëshirën për të studjuar teologjinë, së pari në Seminarin klasik – Paulinum, të Suboticës, për të vazhduar pastaj studimet filozofiko – teologjike te Jezuitët e Zagrebit. Diplomoi filozofinë (1983), si dhe teologjinë (1987), duke përfituar titullin “dakaleureati”. Po atë vit, u shugurua si meshtar në Ferizaj, ku shërbeu si prift një vjet e gjysmë. Filloi të shkruajë aartikuj nëpër revista të ndryshme, ndërsa me pëlqimin e Imzot Nikë Prelës dhe Joakim Herbutit, në vitin 1988, u dërgua në studime post-diplomike, në Vatikan, ku magjistron pas tre vitesh (1991) me tezën “Vlerësimi juridik të Koncilit të parë shqiptar (1703) ndaj laramanëve” (La valutazione Giuridica del Primo Concilio Nazionale Albanese del 1703 verso i cripto-cattalici).


























Dy vjet më vonë (dhjetor, 1992), e mbrojti me sukses ttë lartë tezën e doktoratës “RISERCA ASTORICO-JURIDICA SULL’ISLAMIZZAZIONE E LARAMANIZZAZIONE DEGLI ALBANESI, DAL XV.ALXX SEC.” (Kërkime historiko-juridike mbi islamizimin dhe laramanizimin e shqiptarëve, prej shek.XV deri në shek.XX). Në paraqitjen dhe mbrojtjen e doktoratës morën pjesë personalitete të shquara, ndër të cilët edhe meshtarët nga Kosova: Dr. Don Lush Gjergji, Don Zef Gashi, Don Ndue Gjergji…Profesorët, si dhe publiku, punimin shkencor të Don Shanit e vlerësuan si hulumtim serioz mjaft të thellë, shumë interesant dhe adekuat jo vetëm për shqiptarët, por edhe më gjerë. Përgjatë studimeve në Universitetin e Prishtinës, e kemi njohur nga kjo zonë, edhe një prift tjetër shqiptar: Isak Ahmetin. Ishte nga Stublla e Epërme, dhe kishte studjuar teologjinë katolike, në Dubrovnik. Ka gjasë që Don Shan Zefi i do prindërve me emra myslimanësh,  njësoj si Isak Ahmeti dhe bashkëfshatarët e tyre, nga pushtuesi osman i kishin marrë vetëm emrat, por jo edhe fenë.
Në bazë të një interviste që e realizoi Avni Shabani për Rilindjen, nga ana e këtij teologu kuptojmë se nuk është lehtë të merresh me një temë kaq të ndërlikuar, siç është laramanizimi i shqiptarëve, braktisja e krishtërimit dhe përqafimi i islamizmit. Duhen hulumtuar burime të shumta, ndër të cilat edhe arkivat sekrete të Vatikanit, aktet e koncilerve ekumenike, shkrimet e mbajtura nëpër kongrese. Pjesa e parë e disertacionit i referohet periudhës së lashtë të krishtërimit shqiptar, organizimit kishtar shqiptar, korrespondencës mes Selisë së Shenjtë dhe ipeshkvive iliro-shqiptare, jetës monastike dhe të Shenjtërit e parë të kishës shqiptare deri në shek.VII, pastaj kalohet deri në invasionin dhe pushtimin  turk të territoreve shqiptare, duke i nënvizuar periudhat e saja më të rëndësishme.
Pjesa e dytë, sipas Don Shan Zefit, sëbashku me pjesën e tretë, shtjellon islamizimin në kompleksin e tij: përhapjen territoriale dhe kohore të këtij fenomeni(…), diskriminimin juridiko-administrativ, persekutimin permanent të kishës – klerit, kripto – kristianizmi, propaganda ortodokse (sllavizimi i shqiptarëve) etj. Pjesa e fundit që është vazhdimësi e islamizimit sipërfaqsor, trajton fenomenin “unik” të laramanizmit ndërshqipëtar, përhapjen kohore dhe territoriale, rikthimin në fenë e mëparshme dhe motivet kryesore të laraminizimit. Autori përpiqet t’i sqarojë qëndrimet zyrtare të Kishës ndaj laramanëve-myslimanëve, nën dritën e dokumenteve.
Si pasojë e invazonit osman, u shkatërruan tokat e shenjta shqiptare
Në pyetjen që ia bëri për Rilindjen zoti Avni Shabani autorit lidhur me përfundimet e arritura në fushë të hulumtimeve shkencore mbi krishtërimin dhe islamizimin e popullit tonë, Don Shan Zefi përgjigjet:  Kisha Shqiptare qe e themeluar prej vetë Shën Palit (që ish Apostulli i parë, pra që nga koha e Jezu Krishtit- B.Y.), ) si dhe prej Apostujve të tjerë. Ajo u rrit me predikimin e nxënësve të tyre, dhe gëzonte një hierarki me një organizim të mirë kishtar, që lulëzoi deri në ardhjen e grupeve etnike, e sidomos para dyndjeve sllave. Në vijim, ajo gadi krejtësisht u shkatërrua pas invazioneve dhe pushtimit osman të tokave të shenjta shqiptare, gjëra këto të demonstruara qartë prej Koncileve të para ekumenike, duke filluar prej Nicuet 35 2 tutje, nga shumë Sinoda krahinore  apo ndërkrahinore, ose dhe prej Asambleve hierarkike, si dhe nga korrespondenca mes Selisë së Shenjtë dhe ipeshkvive iliro-shqiptare.
Pas pushtimit turk, vazhdon Don Shan Zefi, shumë Seli ipeshkvore (rreth 30 – sosh) ose qendra kishtare, u shuan, u zhdukën, pra, edhe rregulltarët që kishin kontribuar të mbanin katolicizmin e kombin e vendit. Jo vetëm qendrat kishtare dhe manastiret do të rrënohen, por edhe qytete e fshatra të tëra do të fshihen nga fytyra e tokës. Popullata e krishterë detyrohet në nomadizëm dhe në shpërndarje. Ajo masakrohet apo reduktohet në robëri. Kështu perandoria osmane do t’i islamizojë 2/3 % të popullsisë, kundër vullnetit ose dëshirës së tyre. Argumentet që na i ofron autori,  janë të qarta e bindëse. Jo më kot, teza e tij e doktoratës, e pregaditur dhe e mbrojtur para elitës shkencore të Romës, mori notën më të lartë.Sherri i klerit për shqiptarët, ka qenë përherë i rrezikshëm, si ai i priftërinjve që s’i duronte myslimanët, poashtu edhe ai i hoxhallarëve, që s’i duronte të krishterët. Neve s’na mbetet tjetër, veçse të zgjedhim rrugën e mesme: respekt, edhe ndaj njërës, edhe ndaj tjetrës fe, duke i shkrirë të dyjat, në një të përbashkët: atë të atdhedashurisë. Për justifikimin e hulumtimeve shkencore të këtij shkencëtari kosovar, po japim me këtë rast, para se të bëjmë përkthimin e tekstit me shkronja arabe, fotografinë në të cilën Musa Efendia, mban fjalim në Shkodër, kundër flamurit shqiptar .


Vdiç shkrimtari dhe avokati i njohur dardan Zeqir Berdynaj (1934-2025)

Zeqir A. Berdynaj, u lind më 6 qershor 1934, në Firzë, ish katundi i Ri i komunës së Pejës.  Shkollën fillore dhe të mesmen e kreu në vendli...