2011-06-13

Një vështrim i shkurtër për romanin “Shtatori i gjëmës së madhe”

 
Më 16 maj 2011, në mjediset e Ministrisë së Turizmit, Kulturës, Rinisë dhe Sporteve, u bë prezantimi i romanit të shkrimtarit dhe të publicistit të njohur, zotit Skifter Këlliçi, me titull “Shtatori i gjëmës së madhe”, ku ishte i pranishëm edhe vetë autori, i ardhur nga Bostoni, ku ai jeton dhe punon që prej shumë vitesh.
Në krijimtarinë e Skifter Këlliçit, unë vërej atë çka është karakteristike për shkrimtarët e karrierës. Këta janë njerëzit e mendjes, janë eruditë, të talentuar dhe në çdo vepër të tyre të ngjallin emocione të fuqishme. Nuk është e lehtë të nxjerrësh nga pena një vepër që jo vetëm t’i tërheqë lexuesit, por që edhe të jetojë sa më gjatë në kujtesën e tyre.
Megjithëse i shkëputur nga atdheu që para 12 vjetësh, ai, i ndodhur mes kokëçarjeve të shumta të emigracionit, asnjëherë nuk është shkëputur nga bota e letrave. Gjatë viteve të emigracionit, ai, përveç botimeve të panumërta publicistike, ka nxjerrë nga shtypi shtatë libra dhe dy i ka në dorëshkrim. Këto dy të fundit janë romane me temë amerikane.
Romani “Shtatori i gjëmës së madhe”,edhe ky me temë amerikane, është një homazh për gati tre mijë viktimat e kullave binjake, por sidomos për tre punëtorët e thjeshtë shqiptaro-amerikanë - Rrok Camaj, Simon Dedvukaj dhe Mon Gjonpalaj, të përcjellë në faqet e kësaj vepre përmes rimishërimit artistik te tre personazheve - Rrok Cemi, Besim Vokshi dhe Marko Muzaka.
Ngjarjet në roman shtjellohen në vijimësi, duke ndërkëmbyer rrëfimin me dialogun, deri sa arrijnë në pikën kulminante, rrëzimin e dy kullave gjigante.
Megjithëse rrëfimi herë-herë përcillet me nota, në pamje të parë, jo fort shpirttrazuese, megjithatë, pulsi i një tensioni të brendshëm vjen e ngrihet ca nga ca në qenien e lexuesit. Përshkrimi i ca hollësive, në dukje të parëndësishme, në pikën e kontrollit të pasagjerëve, para hyrjes për në sallën e pritjes në aerodromin e Bostonit, vijnë e të krijojnë një gjendje ankthi të lehtë, i cili, me kalimin e kohës, vjen e bëhet më i pranishëm dhe më shqetësues për lexuesin.
Përshkrimi i sjelljes së shpenguar të kriminelëve, qoftë në pikën e kontrollit, qoftë në sallën e pritjes, të bën të përsiasësh për diçka që ka çaluar në rregullat e sigurimit të aviacionit civil amerikan. Prandaj në shpirtin e lexuesit fillon e përvijohet një trazim ndjenjash të papërcaktuara. Prandaj ai fillon dhe e ndien peshën e fjalës artistike të autorit, fillon të kapë nuancat  kuptimore dhe ngjyrimin e saj emocional. Rrëfimi paskëtaj fillon e përcillet me një strukturim të brendshëm në tensionim e sipër.
Për ta mbrujtur librin me tharmin e së vërtetës, autori e ka mbushur atë tej e tej me lëndën e rrëfimit, çka gjen pasqyrimin e vet në strukturimin e frazës, në sintaksën e kyrsyer dhe në dinamizmin e dialogut.
Përshkrimin e ngjarjeve brenda avionit, kur terroristët kryejnë vrasjen e parë, lexuesi e përjeton me një ankth drithërues. Komunikimi i heroinës së romanit, stjuardesës Zhaklina, me të fejuarin e saj Stiv Robertson, gazetarin e kanalit televizin CNN, merr nota me të vërtetë dramatike.
Tragjizmin e rëndë që ka goditur pasagjerët e avionit, e pasqyron me vërtetësi sinonimika e leksemave të romanit, moria e formave gramatikore dhe e konstrukteve sintaksore. Me mjetet gjuhësore për shprehjen e kategorisë së intensitetit të veprimit brenda avionit, autori zbulon tërë ankthin e tmerrshëm që ka pushtuar qenien e çdo pasagjeri.
Mendoj se i kemi të paktë, për të mos thënë që na mungojnë fare, shkrimtarët që në veprat e tyre artistike të kenë trajtuar tema shqiptaro-amerikane për lexuesit e vendit tonë. Ndërhyrja e Presidentit Uillson kundër copëtimit përfundimtar të Shqipërisë në Konferencën e Paqes në Paris në vitin 1919, Shkolla Amerikane e Fultzit, faktori përcaktues amerikan për çlirimin e Kosovës nga zgjedha serbe dhe për shpalljen e pavarësisë së Kosovës, mund dhe duhej të kishin shërbyer si burime frymëzimi për botën e letrave shqipe.
Por pavarësisht nga ky boshllëk i ndjeshëm, unë dëshiroj ta falënderoj ngrohtësisht zotin Skifter Këlliçi për botimin e këtij romani, i cili, edhe me ndërhyrjen e kritikës sonë letrare, me siguri që do të zërë vendin që meriton në letërsinë shqipe me tema të huaja. Jam i bindur që ky roman do të radhitet jo vetëm pranë librave të autorëve të tjerë të huaj, por edhe pranë filmave të regjisorëve të talentuar që kanë pasqyruar ngjarjen e gjëmshme të 11 shtatorit, siç është regjisori amerikan Shon Penn, i ashtuquajturi rebeli i madh amerikan, i cili, një vit pas asaj tragjedie, nxori në ekran filmin me metrazh të shkurtër me titull “11 shtatori”, që pati vlerësimin maksimal të kritikës, duke u cilësua si filmi që meriton të gjithë “oskarët”, të marrë së bashku.

PROF.DR.ESHREF YMERI
Santa Barbara, Kaliforni
12 qershor 2011

Paqja në Ballkan në rrezik për shkak të ndikimit rus? Luftë në Kosovë nuk do të ketë ?!

                  Kërko brenda në imazh Shkruan  :Flori Bruqi, PHD Disa  vjet më parë nga Flakon Demaku Kryeministri i Kosovës, Albin Kurt...